Page 210 - 13101-tuyen-tap-truyen-thieu-nhi-thuviensach.vn
P. 210
“Ông ta giữ bàn tay bà trong bàn tay to xương xẩu của mình và nài nỉ bà
hãy tỏ ra là một cô bé ngoan. Và bà nhìn thấy ông mỉm cười khi ông yêu
cầu điều đó. ‘Không chỉ vì mẹ của cháu,’ ông ta nói, ‘mà còn vì lòng tốt.’
‘Ông chắc rằng, cháu bé,’ ông ấy nói tiếp, ‘cô Jemima có ý tốt, và tất cả
những gì chúng ta phải làm là có ý tốt.’
“Bà cố nuốt cục đàm trong cổ và nói, ‘Nhưng ông có nghĩ rằng mụ phù
thủy là một từ rất xấu xa?’
“Ông ta đứng dậy, nắm cả hai bàn tay của bà trong bàn tay của mình.
‘Nhưng con cừu bé bỏng tội nghiệp của ông,’ ông ta bảo, ‘cô Jemima
không phải là một mụ phù thủy cũng như ông không phải là một người
không hiểu chuyện!’ Và nói đến đó, ông ta cúi xuống hôn lên trán bà, rồi
bước ra khỏi phòng.
“Khoảng một hai phút sau có tiếng chân ông ta quay lại. Ông ta mở hé
cửa và nhìn vào. ‘Sao, chúng ta thấy khá hơn rồi chứ!’ Ông ta cười với bà
qua đôi kính. Rồi ông ta bước vào, mang theo một cái dĩa với một khoanh
bánh mì bôi mứt và một ca sữa. ‘Nào,’ ông ta nói, ‘không có mụ phù thủy
nào trong đó, phải không? Và bây giờ cháu sẽ là một đứa bé vâng lời và
ngoan ngoãn, và hãy nghĩ xem mẹ cháu sẽ hạnh phúc biết mấy khi gặp
cháu?’
“Cháu nghĩ,” Susan nói một cách quả quyết, “rằng ông Wilmot đó là một
trong những người tốt nhất mà cháu từng biết.”
Bà của nó nhìn nó với một nụ cười lạ lùng trên gương mặt. “Ông ta rất
tốt, Susan, đến nỗi bà không hề nói cho ông ta biết rằng món mứt quả mâm
xôi trét bánh mì không phải là món khoái khẩu của bà! Một lúc sau, sau khi
tiếng chân của ông ta đã xa khuất hẳn, bà lại nghe thấy tiếng chìa khóa tra
vào ổ khóa. Và bà đã nói gì với mình khi ông ta đi rồi? Bà tuyệt vọng nhìn
cái dĩa rồi nhìn ra cửa sổ, và Susan à, bà tin rằng bà đã làm điều mà đôi khi
người ta mô tả trong những quyển truyện – bà xiết chặt hai bàn tay với
nhau, lặp lại với chính mình, ‘Ông ấy không hiểu. Không! Không! Ông ấy
không hiểu.’
https://thuviensach.vn