Page 520 - Orestiada. Agamenón. Las Coéforas. Las Euménides
P. 520

ORESTIADA / Agamenón

                menón reinaba sobre Micenas y Argos; Menelao gobernaba en
                Esparta.
                  v. 111. χερὶ πράκτορι. La mano diestra es la que blande la lanza
                y, por lo mismo, es la que ejecuta. Es un buen presagio el uso de la
                mano derecha, pero el impío proceder de las águilas (Agamenón
                y Menelao) es lo que ensombrece el alcance de la victoria.
                  v. 113.  Τευκρίδ᾽. Teucro estaba emparentado con la familia
                real de Troya, pues fue sobrino del rey Príamo. Su familia fue una
                de las fundadoras de Troya. (Hom., Il., XV, 458-459).
                  v. 114-116. El águila es por antonomasia el ave real, símbolo
                de quien detenta el poder y representación de Zeus. Si el ave
                aparece por la derecha, el augurio es favorable, pero aquí la ironía
                es marcadamente fuerte porque la caída de Troya -el portento
                favorable- acarreó, sin embargo, una implacable venganza. Sim-
                bólica e irónicamente la mano que blande la lanza, en alusión a la
                diestra para indicar la dirección por la que aparece el portento, es
                la causante de un triunfo que sólo acarrea desgracia para los reyes
                argivos, particularmente para Agamenón. Cf. los vv. 126-138 de
                esta misma tragedia.
                  v. 121. αἴλινον αἴλινον εἰπέ, τὸ δ᾽ εὖ νικάτω. El verso puede ser
                tomado como un refrán: el canto es fúnebre, pero lo que se espera
                es algo bueno. Se trata originalmente de un canto de dolor en ho-
                nor de Lino, de quien se cuentan diversas leyendas: que fue hijo de
                Urania y Anfímaro al que mató Apolo por ser su rival en el canto;
                otra versión relacionada con la música cuenta que fue hijo de Is-
                menio y que lo asesinó Heracles, su maestro. Cf. Paus. IX, 29, 7-9.
                  v. 122. στρατόμαντις. Calcas es el adivino por antonomasia en
                la tradición de la poesía griega. De acuerdo con Homero (Il., I,
                68-72), conocía el pasado, el presente y el futuro, una fórmula

                                         CLVIII










                                                                     25/07/22   14:45
        ORISTEADA_0722_v3.indb   158
        ORISTEADA_0722_v3.indb   158                                 25/07/22   14:45
   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525