Page 562 - Orestiada. Agamenón. Las Coéforas. Las Euménides
P. 562

ORESTIADA / Las Coéforas

                tion sociale: depuis la dérision jusqu’à la louange, du mépris a
                l’admiration”. Esta manera de ver al héroe culmina con su bella
                muerte, un fin que no tuvo Agamenón; todo lo contrario, pues su
                muerte ocurrió de modo ignominioso, si se piensa estrictamente
                en el modo épico de morir.
                  v. 359. χθονίων ἐκεῖ τυράννων. Los dioses ctónicos a los que
                se hace referencia son Hades y Perséfone. En el inframundo se le
                reconoce a Agamenón cierta jerarquía en virtud de haber gober-
                nado con el poder que Zeus le otorgó.
                  v. 366. Σκαμάνδρου. Río de la Tróade. Cf. Aesch., Ag., 511, n.
                  v. 368. οὕτως δαμῆναι. Egisto no fue a la guerra de Troya, por
                lo mismo, el deseo de Electra sobre su muerte es una queja propia
                de la tragedia en la que se plantea lo irreal para suponer que no
                hubieran ocurrido hechos atroces, como en este caso la muerte
                de Agamenón. Con ello, se abona la idea de un Egisto cobarde.
                  v. 373. ὑπερβορέου. Una suerte hiperbórea era vasta e irreal.
                Hiperbórea era una región mítica que se hallaba al norte de Tracia.
                Se pensaba que sus habitantes eran inmortales. Cf. Pind., Pyth.,
                X, 27-40.
                  v. 375. διπλῆς ... μαράγνης. En sentido metafórico, el doble
                látigo hace alusión a las palmas de las manos que los hermanos
                baten para llamar a su padre. Sólo las manos que están limpias de
                delito pueden hacer esta acción propia de la invocación.
                  v. 387. ὀλολυγμὸν. Canto o grito de triunfo que entonaban las
                mujeres. El Coro se adelanta a celebrar la muerte de Clitemnestra
                y de Egisto. Cf. Aesch., Ag., 587.
                  v. 394. ἀμφιθαλὴς. Literalmente floreciente por ambos lados, de
                ahí nuestra traducción copioso. Sin embargo, como apunta Chan-
                traine,  s. v.  ἀμφιθαλὴς, se  emplea “specialément  pour désigner

                                          CC










                                                                     25/07/22   14:45
        ORISTEADA_0722_v3.indb   200
        ORISTEADA_0722_v3.indb   200                                 25/07/22   14:45
   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567