Page 563 - Orestiada. Agamenón. Las Coéforas. Las Euménides
P. 563

COMENTARIOS

              l’enfant dont le deux parents sont vivants”. Entonces, el adjetivo
              metafórico aplicado a Zeus lo involucra en la venganza contra los
              asesinos de Agamenón.
                vv. 400-401. En estos dos versos se halla la definición exacta
              de la justicia exigida por la Erinia: el derramamiento de sangre
              sólo puede ser resarcido con más sangre, pero ello implica un
              dolor continuo que, en el caso de la historia de la casa de Atreo,
              se extiende hasta Orestes. Cf. Aesch., Ag., 59, n.
                vv. 405-409. Lo expuesto por Orestes provoca duda sobre su
              convencimiento o no en torno al asesinato de Clitemnestra. Para
              Snell 1928, p. 120 ss., el joven argivo se muestra reticente a pe-
              sar del coraje expresado en el kommos. Por su parte, Reinhardt
              1949, pp. 129 ss., argumenta que Orestes está convencido por las
              palabras del kommos. Quizá lo que prevalece es precisamente la
              disyuntiva en Orestes como un efecto dramático y no necesaria-
              mente una de las dos condiciones señaladas. El sentido trágico de
              manera sostenida se  produce gracias a la disyuntiva en cuestión.
                v. 423. κομμὸν Ἄριον ἔν τε Κισσίας. El canto de duelo al que
              aquí se alude es de procedencia oriental: Aria y Cisia eran regiones
              situadas en la parte oriental de Persia. El kommos que recuerda el
              Coro es el que en su momento se cantó a la muerte de Agamenón.
                v. 433. ἔτλας ἀνοίμωκτον ἄνδρα θάψαι. Clitemnestra no brindó
              las honras debidas a su esposo, pues el simple hecho de no haberle
              llorado significa una afrenta que debe de ser cobrada. La inten-
              ción de la reina era, sin duda, humillar a su esposo ya muerto,
              en razón de que no hubo tampoco un cortejo ni lamentaciones
              debidas a un rey.
                v. 439. ἐμασχαλίσθη. La deshonra que Clitemnestra infringió
              a su esposo ya muerto (v. 433, n.) se comprueba y acentúa por

                                        CCI










                                                                     25/07/22   14:45
        ORISTEADA_0722_v3.indb   201
        ORISTEADA_0722_v3.indb   201                                 25/07/22   14:45
   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568