Page 109 - תאטרון 37
P. 109
המערכה השנייה – כניסתה של אנדרומכה -נפתחת בקצב מוגבר באמצעות דיאלוג
ְס ִטיכ ֹו ִמי ִתי ) - (stichomythicהמתאפיין בשורות קצרות ו ִקצרות-נשימה .הדיאלוג נמשך
לאורך השורות 577-633והוא כולל זעקות כאב ,יריקות ותיאור ריטואל הקבורה )בוזגלו,
;628-629במקור היווני .(626-627 :בטקסט היווני מתאפיינות שורות אלו בחזרות על שרשי
פועל בהטיות שונות ) (polyptotonובחזרה על המילה האחרונה בשורות עוקבות
) 88.(anadiplosisאנדרומכה ו ֶה ַק ֶּבה משלימות האחת את משפטה הקצר של רעותה
) .(hemistichomythiaהשוואה בין הדיאלוג בין קסנדרה ל ֶה ַק ֶּבה לזה שבין אנדרומכה
ל ֶה ַק ֶּבה ,אכן מראה כיצד נע אווריפידס מן הדיאלוג ה"נינוח" ,המבשיל אל תוך ישורת
דרמטית מתונה ,הכוללת גם את המזמור הראשון של המקהלה ,אל הדיאלוג הסוער ,המקרב
אותנו אל נקודת השיא .אווריפידס ,ובעקבותיו נינאגווה גורמים לצופים לנשום עם הקצב
הדרמטי .כאן ,עלינו לתת את הדעת על המאמץ שנדרש מן השחקנים לנהל דיאלוגים עם
שפות שאינן שגורות בפיהם וללמוד את הכניסות על פי זיכרון צלילי .תהליך עבודה זה ,עשוי
לחדד בעבורנו את התובנה לגבי הגישה הבלתי-לקסיקאלית של נינאגווה אל הטקסט :הטקסט
הופך לצלילים ונעימת-דיבור .לקראת כניסתה של אנדרומכה מכניס נינאגווה את ההצגה
לקצב הסטיכומיתי המהיר ,ע"י שימוש בנקישות רבות של מקשי-העץ ) (clappersומוסיף
תוף ,בעוד שבכניסות הקודמות הסתפק נינאגאווה בנקישה יחידה של המקשים89.
הדיאלוג קצר-הנשימה בין אנדרומכה ל ֶה ַק ֶּבה מסתיים בבשורה מפיה של אנדרומכה ,על מותה
של פוליקסנה ,הצעירה בבנותיה של ֶה ַק ֶּבה .קינתה של אנדרומכה על פוליקסנה מצלצלת
בפיה כמו אודה בשבח המוות ,המסמנת רגיעה רגשית:
ֶה ַק ֶּבה ,אימא ,את כמו אימא שלי אנדרומכה:
תקשיבי לדבר יפה ,שהלב שלך ישמח קצת.
למתים כבר שום דבר לא כואב) ....בוזגלו(634-684 ,
ברגע של תקווה ֶה ַק ֶּבה מפקירה את עצמה לגורלה ,כפי שהמלחים נכנעים לסערה "ומפקירים
את עצמם לגלים" )בוזגלו ,(695 ,ולרגע משתלטת עליה התקווה לעתיד ,נכדה ,אסטיאנקס,
יהיה מושיעה של טרויה .עם כל ֹות ּה לומר את דברי התקווה הללו ,נכנס טלביתיאוס; עליו
ליטול את הנער אסטיאנקס ולהשליכו מחומת העיר ,לחסל את תקוותה האחרונה של טרויה.
קינתה של אנדרומכה )בוזגלו ,(740-779 ,היא קינה טקסית "גבוהה" .thrȇnos-וכאן ,אציע
להקשיב לקריאה של הקינה מפיו של שחקן יווני ,תוך מעקב אחר הטקסט היווני המלווה
בתרגום לאנגלית של לאטימור ) 90.(Lattimoreבגרסה של נינאגאווה ,בדומה למקור היווני,
88 Suter (2003), p. 10.
89השימוש במקשי-עץ בעת מפנה דרמטי הוא ממאפייני תיאטרון הקאבוקי.
90http://www.rhapsodes.fll.vt.edu/Euripides/euripides.htm. Retrieved: 24.07.13.
גיליון 37 108