Page 108 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 108
3 3 Części
mowy
o
4 W tekstach literackich możliwa jest zmiana zwyczajowo przyjętych pozycji przy-
miotnika w celu wywołania określontych efektów stylistycznych.
o
5 W niektórych wyrażeniach miejsce przymiotnika pozostaje zawsze takie samo:
L’amour-propre. Un cousin germain.
b) Zasady szczegółowe
198 Przed rzeczownikiem stawiamy:
1 Najczęściej przymiotniki jednosylabowe, określające dłuższe rzeczowniki:
o
Un bel appartement.
o
2 Liczebniki porządkowe:
Le vingtième siècle.
3 Niektóre przymiotniki, które w połączeniu z rzeczownikiem tracą swój sens
o
dosłowny, zyskując znaczenie przenośne:
Un simple soldat (zwyczajny żołnierz [jeden z wielu]), un triste personnage (żałosna
osoba), un grand homme (wielki człowiek).
Porównaj: Un soldat simple (prosty żołnierz), un personnage triste (smutna osoba),
un homme grand (wysoki człowiek).
Po rzeczowniku stawiamy:
o
1 Najczęściej przymiotniki wielosylabowe, określające rzeczowniki jednosylabowe:
Des tons harmonieux.
o
2 Najczęściej te przymiotniki, które wyrażają jakąś cechę fizyczną lub cechy dodatkowe:
Un front haut.
3 Przymiotniki oznaczające kształt lub kolor:
o
Une ligne courbe. Un champ carré.
Le drapeau blanc.
4 Przymiotniki wywodzące się od nazw własnych lub wskazujące na kategorię
o
religijną, społeczną, administracyjną, techniczną itp.:
Une tragédie cornélienne. Le peuple juif.
Les prérogatives royales. L’électricité statique.
Le principe démocratique.
5 Imiesłowy czasu przeszłego w funkcji przymiotników oraz wiele przymiotników
o
odczasownikowych utworzonych za pomocą końcówki -ant:
Un directeur redouté. Des sables mouvants.
108
108