Page 110 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 110

3   Części


                          mowy


               202  Niekiedy zaimki przymiotne dzierżawcze nabierają charakteru ekspresywnego i pozwa-
                     lają  mówiącemu  podkreślić  znaczenie  czegoś  bądź  wyrazić  przywiązanie,  pogardę,
                     posłuszeństwo czy ironię względem istoty lub rzeczy, do której dany przymiotnik się
                     odnosi:
                              Mon cher papa, pardonne-moi, mon cher papa, la peine que j’ai pu te faire. (M. Pagnol)
                              Vous voilà encore avec vos projets !
                              Fermez votre porte !
                              Oui, mon capitaine.
               203  Ogólnie rzecz biorąc, zaimek przymiotny dzierżawczy jest zastępowany rodzajnikiem
                     określonym, gdy stosunek przynależności jasno wynika z sensu zdania, w szczególności
                     przed nazwami części ciała, garderoby lub funkcji umysłowych:
                              Ferme les yeux et tu verras. (J. Joubert)
                              Prendre quelqu’un par la manche.
                              Elle perd la mémoire. Il a la fièvre.
                     Czasami jednak, dla uniknięcia dwuznaczności lub gdy mowa o czymś często się powtarzającym, lub
                     też gdy rzeczownik jest określony przydawką, używamy zaimków przymiotnych dzierżawczych:
                              [Lekarz do pacjenta:] Donnez-moi votre bras. (Proszę wyciągnąć rękę.)
                              Elle a sa migraine.
                              Un Saxon étendu, sa tête blonde hors de l’eau. (A. Daudet)

               204  Gdy  chacun  nie  odnosi  się  w  zdaniu  do  wprowadzonej  uprzednio  liczby  mnogiej,
                     to  żeby  określić  posiadanie,  używa  się  form  zaimka  przymiotnego  dzierżawczego
                     w liczbie pojedynczej, czyli son, sa, ses:
                              Chacun a son défaut. (J. de La Fontaine)
                     Gdy zaś chacun odwołuje się do poprzedzającej go formy liczby mnogiej (w pierwszej
                     lub drugiej osobie) używa się notre, nos, votre lub vos:
                              Nous suivions chacun notre chemin. (A. de Lamartine)
                              Vous vous retirerez (…) / Chacun dans vos États. (V. Hugo)
                              Vous aurez chacun vos peines.
                     Natomiast gdy odnosi się do trzeciej osoby liczby mnogiej, używa się albo son, sa, ses,
                     albo leur(s). Wśród językoznawców brak jednoznaczej zgody co do tej zasady:
                              Ils sont partis chacun de son côté.
                              Ces livres sont dérangés, mettez-les chacun à sa place. (Akademia Francuska)
                              Tous les domestiques avaient fui chacun de leur côté. (Voltaire)
                              Ma mère et ma sœur déjeunaient chacune dans leur chambre. (Fr.-R. de Chateaubriand)

               205  Aby  wyrazić  przynależność  czegoś  do  przedmiotu  nieożywionego,  stawiamy  przed
                     rzeczownikiem, który nazywa ów przedmiot, zaimek przymiotny dzierżawczy. Jeśli jednak
                     oba rzeczowniki (tj. posiadający i posiadany) nie wchodzą w skład tego samego zdania
                     pojedynczego, częściej spotykana jest konstrukcja polegająca na połączeniu rodzajnika
                     określonego z zaimkiem en:
                              Quel était donc ce bonheur et en quoi consistait sa jouissance ? (J.-J. Rousseau)
                              J’aime beaucoup Paris et j’en admire les monuments. (Akademia Francuska)





                110
   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115