Page 114 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 114
3 Części
mowy
211 Lista zaimków przymiotnych nieokreślonych:
aucun divers même quel
autre je ne sais quel ¹ nul quelconque
certain l’un et l’autre pas un quelque
chaque n’importe quel plus d’un tel
différents maint plusieurs tout
UWAGI
1. Niektóre przysłówki ilości, takie jak: assez, beaucoup, bien, combien, peu, pas mal, tant, trop
itd., w konstrukcjach rzeczownikowych z przyimkiem de lub des mogą być uznawane za
zaimki przymiotne nieokreślone :
2
Il leur devait beaucoup d’argent. (Był im winien wiele pieniędzy.)
Peu de gens.
Uwaga ta dotyczy także wyrażeń takich, jak: nombre de, quantité de, force de, la plupart de i innych:
Nombre de gens, la plupart des gens ne connaissent pas leurs véritables intérêts.
2. Niektóre zaimki przymiotne nieokreślone informują mniej lub bardziej precyzyjnie o:
– jakości: certains, je ne sais quel, n’importe quel, quelque, quel (que), quelconque;
– ilości: chacun, chaque, différents, divers, l’un et l’autre, maint, nul, pas un, plus d’un, plusieurs,
quelques, tout.
Inne (do których nie powinno się więc odnosić miano nieokreślonych) wyrażają pocho-
dzenie, podobieństwo lub różnicę: même, tel, autre.
2. Użycie
212 Zaimki przymiotne aucun i nul, oznaczające brak rzeczy policzalnych, zazwyczaj
używane są jedynie w liczbie pojedynczej:
Elle n’a montré nulle attention de l’écouter. (Nie okazała żadnej chęci, żeby go wysłuchać.)
Le dessin semble indélébile. Il ne conserve aucun relief, aucune épaisseur
de souillure séchée qui se détacherait sous l’ongle. (A. Robbe-Grillet)
Nulle malignité : aucun signe d’intelligence à l’homme. (F. Ponge)
W liczbie mnogiej mogą być użyte przed rzeczownikami, które nie mają liczby pojedyn-
czej, bądź przed rzeczownikami, których znaczenie zmienia się w liczbie mnogiej:
Aucuns frais, nulles funérailles.
La république n’avait (…) aucunes troupes régulières aguerries. (Voltaire)
W innych przypadkach zaimki te występują również w liczbie mnogiej:
L’on n’entendait plus aucunes rumeurs. (A. de Villiers de l’Isle-Adam)
(Nie słyszeliśmy już żadnych pogłosek.)
Aucunes choses ne méritent de détourner notre route. (A. Gide)
Nulles paroles n’égaleront jamais la douceur d’un tel langage. (A. de Musset)
1. Do zaimków przymiotnych nieokreślonych zaliczamy również: On ne sait quel, Dieu sait quel, nous ne
savons quel itp.: Les frais monteront à Dieu sait quelle somme !
2. W wyrażeniach: assez de gens, beaucoup de fautes, combien d’hommes itp. można uznać assez, beaucoup,
combien itp. za przysłówki odrzeczownikowe, po których następuje dopełnienie. Przysłówki te pochodzą
bowiem od rzeczowników takich jak: beaucoup (beau + coup), trop (z języka Franków throp, „nagroma-
dzenie”, które przekształcilo się w średniowiecznej łacinie w troppus, w znaczeniu: troupeau – „stado”).
Podobną strukturę spotykamy w wyrażeniach zachowujących pewne cechy konstrukcji rzeczowniko-
wych, takich jak: nombre de, quantité de, la plupart.
114