Page 114 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 114

3   Części


                          mowy


               211  Lista zaimków przymiotnych nieokreślonych:
                              aucun         divers           même             quel
                              autre         je ne sais quel ¹   nul           quelconque
                              certain       l’un et l’autre   pas un          quelque
                              chaque        n’importe quel   plus d’un        tel
                              différents    maint            plusieurs        tout
                     UWAGI
                     1.  Niektóre przysłówki ilości, takie jak: assez, beaucoup, bien, combien, peu, pas mal, tant, trop
                       itd.,  w  konstrukcjach  rzeczownikowych  z  przyimkiem  de  lub  des  mogą  być  uznawane  za
                       zaimki przymiotne nieokreślone  :
                                               2
                              Il leur devait beaucoup d’argent. (Był im winien wiele pieniędzy.)
                              Peu de gens.
                       Uwaga ta dotyczy także wyrażeń takich, jak: nombre de, quantité de, force de, la plupart de i innych:
                              Nombre de gens, la plupart des gens ne connaissent pas leurs véritables intérêts.
                     2.  Niektóre zaimki przymiotne nieokreślone informują mniej lub bardziej precyzyjnie o:
                       –  jakości: certains, je ne sais quel, n’importe quel, quelque, quel (que), quelconque;
                       –  ilości:  chacun, chaque, différents, divers, l’un et l’autre, maint, nul, pas un, plus d’un, plusieurs,
                              quelques, tout.
                       Inne  (do  których  nie  powinno  się  więc  odnosić  miano  nieokreślonych)  wyrażają  pocho-
                       dzenie, podobieństwo lub różnicę: même, tel, autre.


                     2.  Użycie

               212  Zaimki przymiotne aucun i nul, oznaczające brak rzeczy policzalnych, zazwyczaj
                     używane są jedynie w liczbie pojedynczej:
                              Elle n’a montré nulle attention de l’écouter. (Nie okazała żadnej chęci, żeby go wysłuchać.)
                              Le dessin semble indélébile. Il ne conserve aucun relief, aucune épaisseur
                              de souillure séchée qui se détacherait sous l’ongle. (A. Robbe-Grillet)
                              Nulle malignité : aucun signe d’intelligence à l’homme. (F. Ponge)
                     W liczbie mnogiej mogą być użyte przed rzeczownikami, które nie mają liczby pojedyn-
                     czej, bądź przed rzeczownikami, których znaczenie zmienia się w liczbie mnogiej:
                              Aucuns frais, nulles funérailles.
                              La république n’avait (…) aucunes troupes régulières aguerries. (Voltaire)
                     W innych przypadkach zaimki te występują również w liczbie mnogiej:
                              L’on n’entendait plus aucunes rumeurs. (A. de Villiers de l’Isle-Adam)
                              (Nie słyszeliśmy już żadnych pogłosek.)
                              Aucunes choses ne méritent de détourner notre route. (A. Gide)
                              Nulles paroles n’égaleront jamais la douceur d’un tel langage. (A. de Musset)

                     1.  Do zaimków przymiotnych nieokreślonych zaliczamy również: On ne sait quel, Dieu sait quel, nous ne
                       savons quel itp.: Les frais monteront à Dieu sait quelle somme !
                     2.  W wyrażeniach: assez de gens, beaucoup de fautes, combien d’hommes itp. można uznać assez, beaucoup,
                       combien itp. za przysłówki odrzeczownikowe, po których następuje dopełnienie. Przysłówki te pochodzą
                       bowiem od rzeczowników takich jak: beaucoup (beau + coup), trop (z języka Franków throp, „nagroma-
                       dzenie”, które przekształcilo się w średniowiecznej łacinie w troppus, w znaczeniu: troupeau – „stado”).
                       Podobną strukturę spotykamy w wyrażeniach zachowujących pewne cechy konstrukcji rzeczowniko-
                       wych, takich jak: nombre de, quantité de, la plupart.
                114
   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119