Page 137 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 137
5. Zaimek
N.B.
Oprócz form wymienionych w powyższej tabeli wyróżnia się także zaimki złożone nieokre-
ślone: quiconque, qui que, quoi que, qui que ce soit qui, qui que ce soit que, quoi que ce soit qui,
quoi que ce soit que:
Quiconque est loup agisse en loup. (J. de La Fontaine)
Qui que tu sois, ne t’enfle pas d’orgueil.
Quoi que vous puissiez dire, vous ne le convaincrez pas.
Sur quoi que ce soit qu’on l’interroge, il a réponse prête. (A. Gide)
W analizie zdania podrzędnego można wziąć pod uwagę cały zaimek złożony (qui que, quoi
que), jednakże tak naprawdę tylko pierwszy element zaimka pełni w zdaniu określoną funkcję,
np. podmiotu lub orzecznika.
UWAGI
o
1. Bez poprzednika używa się: 1 zaimków qui que, quoi, où, jako zaimków nieokreślonych;
o
2 zaimków nieokreślonych quiconque, qui que, quoi que, qui que ce soit qui (lub que), quoi que
ce soit qui (lub que):
Qui n’a pas connu l’absence ne sait rien de l’amour. (Ch. Bobin)
Advienne que pourra.
Elle a de quoi vivre.
Elle n’a pas où reposer sa tête.
Quiconque veut intervenir a la parole.
2. Zaimek względny jest tego samego rodzaju, w tej samej liczbie i w tej samej osobie, co jego
poprzednik:
Vous que j’ai aidés. (druga os., l. mn., r. m.)
3. Formy złożone auquel, duquel itd. są po prostu odmianami zaimka lequel, złożonego z rodzajnika
określonego i zaimka pytającego quel i mogącego łączyć się z przyimkami à lub de.
2. Użycie
258 Zaimek qui może być użyty jako podmiot lub dopełnienie:
a) Jako podmiot (sujet) odnosi się do osób lub przedmiotów:
L’arbre qui ne porte pas de bons fruits sera coupé. (Drzewo, które nie owocuje, zostanie ścięte.)
Un jeune homme, qui n’avait pas l’air très intelligent, parla quelques instants avec
un monsieur qui se trouvait à côté de lui. (R. Queneau)
Występuje bez poprzednika, jako zaimek względny nieokreślony, w niektórych
przysłowiach lub zwrotach o charakterze sentencjonalnym:
Qui chante dans le noir avant l’aube fait se lever le jour, surtout si c’était l’heure du lever
du soleil. (Cl. Roy) (Kto śpiewa tuż przed świtem, sprawia, że wstaje nowy dzień,
zwłaszcza jeśli jest to godzina wschodu słońca.)
Podobnie w konstrukcjach qui plus est, qui mieux est, qui pis est oraz po voici, voilà:
Elle est compétente et, qui mieux est, trilingue. (Jest kompetentna, a co lepsze, włada
trzema językami.)
Voilà qui est fait.
137