Page 149 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 149

6. Czasownik



                         o
                        1  Czasowniki  nazywamy  zwrotnymi  (réfléchis),  gdy  czynność  wykonywana  jest
                          przez podmiot na sobie samym; zaimek jest wówczas dopełnieniem bliższym lub
                          dalszym:
                                Il s’aperçoit dans la glace. (Widzi się w lustrze.)
                                Elle se blesse. (Rani się.)
                                Tu te nuis. (Szkodzisz sobie.)
                         o
                        2  Czasowniki nazywamy wzajemnymi (réciproques), gdy dwa lub więcej podmiotów
                          oddziałuje na siebie wzajemnie:
                                Quand ces deux amis s’aperçoivent, ils se sourient. (Gdy ci dwaj przyjaciele się widzą,
                                uśmiechają się do siebie.)
                                Ils se querellent, ils se battent, ils se réconcilient.
                          Znaczenie wzajemności jest czasami uściślane przez obecność przedrostka entre (między):

                          Ils s’entraident. (Pomagają sobie nawzajem.)      Ils s’entre-tuent.
                          Można  niekiedy  wzmocnić  wartość  wzajemności,  używając  wyrażeń  takich,  jak:
                          l’un l’autre (jeden drugiego), l’un à l’autre (jeden drugiemu), mutuellement (nawzajem),
                          réciproquement (wzajemnie), entre eux (między sobą):
                                Ils se félicitent l’un l’autre. (Gratulują sobie nawzajem.)
                                Ils se nuisent l’un à l’autre.
                                Ils se gênent mutuellement.
                                Ils se rendent réciproquement service.
                                Ils s’aident entre eux.
                         o
                        3  Niektóre  czasowniki  zwrotne  mają  zaimek  zwrotny  pozbawiony  jakiejkolwiek
                          funkcji  gramatycznej;  jest  on  wówczas  wyłącznie  wykładnikiem  podmiotu  i  nie
                                                                  1
                          pełni funkcji dopełnienia bliższego ani dalszego :
                          s’en aller       s’endormir       se jouer de      se moquer
                          s’ensuivre       se pâmer         s’emparer de     s’enfuir
                          s’écrier         se douter de     s’envoler        se rire de
                          s’évanouir       s’en revenir     se mourir        se prévaloir de
                          s’en retourner   se taire         se connaître à   se repentir itd.
                                Mon frère s’aperçoit de son erreur. (Mój brat spostrzegł swój błąd.)
                                Le malade s’évanouit. (Chory mdleje.)
                                Tu te repens de ta faute.
                        4  Często używa się formy zwrotnej w funkcji strony biernej; zaimek zwrotny nie wska-
                         o
                                                            2
                          zuje wówczas na wykonawcę czynności :
                                Le clocher s’aperçoit de loin. (Dzwonnica jest widoczna z daleka.)
                                Ce disque se vend bien. (Ta płyta dobrze się sprzedaje.)








                        1.  Zaimek  w  tej  funkcji  jest  połączony  z  czasownikiem  niemal  jak  przedrostek.  Nie  można  go  zatem
                          analizować odrębnie; jest on elementem składowym tej formy czasownikowej.
                        2.  W tym przypadku również nie możemy analizować zaimka odrębnie.

                                                                                            149
   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154