Page 275 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 275

F. Zdania podrzędne okolicznikowe



                        UWAGA
                        Jeżeli zdarzenie ze zdania podrzędnego odnosi sie do przyszłości, jest ono wyrażone w présent
                        (odpowiadającym znaczeniowo czasowi futur simple) lub w passé composé (odpowiadającemu
                        znaczeniowo czasowi futur antérieur) [Porównaj też z uwagą 4 poniżej]:
                                S’il pleut demain, je ne sortirai pas. (Jeśli jutro będzie padać, nie wyjdę z domu.)
                                Si demain le mal a empiré, vous me rappellerez.

                        – Potencjalne (potentiel)

                        Gdy zdanie okolicznikowe warunku wyraża zdarzenie postrzegane jako możliwe, jego
                        orzeczenie występuje, zależnie od konkretnej sytuacji wypowiedzi, bądź to w trybie
                        indicatif (présent, passé composé, imparfait), bądź w trybie impératif, natomiast orze-
                        czenie zdania nadrzędnego występuje w trybie indicatif (présent, futur) lub w trybie
                        conditionnel:
                                Si votre père est là, s’il a terminé sa besogne, appelez-le, il m’attend, il me recevra.
                                Si je gagne à la loterie, je partagerai avec vous.
                                Si je gagnais à la loterie, je partagerais avec vous.
                                (Gdybym wygrał w totka, podzieliłbym się z wami.)
                                Et s’il revenait un jour
                                Que faut-il lui dire ? (M. Maeterlinck)

                        N.B.
                        Przypuszczenia bezwarunkowe i potencjalne często są trudne do odróżnienia, w zdaniu może
                        bowiem dominować jedno lub drugie, w zależności od zamysłu osoby formułującej wypowiedź.

                        – Nierealne (irréel)
                        Gdy zdanie okolicznikowe warunku, oprócz przypuszczenia, wyraża zdarzenie nierealne:
                        Jeżeli  zdanie  podrzędne  odnosi  się  do  teraźniejszości,  jego  orzeczenie  występuje
                        w imparfait, zaś orzeczenie zdania nadrzędnego w conditionnel présent:
                                Si ces pierres parlaient, elles pourraient nous instruire.
                                (Gdyby te kamienie mogły mówić, mogłyby nas wiele nauczyć.)

                        Jeżeli zdanie podrzędne odnosi się do przeszłości, jego orzeczenie występuje w plus‑
                        que‑parfait, natomiast orzeczenie zdania nadrzędnego w conditionnel passé:
                                Si Napoléon avait gagné la bataille de Waterloo, l’Europe aurait formé sans doute une
                                nouvelle coalition contre lui. (Gdyby Napoleon wygrał bitwę pod Waterloo, Europa
                                z pewnością znowu sprzymierzyłaby się przeciw niemu.)

                        UWAGI
                        1.  Po spójniku podrzędności si, wprowadzającym zdarzenie nierealne dotyczące przeszłości,
                          język literacki dopuszcza możliwość zastosowania drugiej formy conditionnel passé, identy-
                          cznej z formą subjonctif plus‑que‑parfait, zarówno w zdaniu podrzędnym, jak i nadrzędnym
                          lub jedynie w jednym z nich:
                                Si elle eût réfléchi, elle eût hésité.
                                Si elle avait réfléchi, elle eût hésité.
                                Si elle eût réfléchi, elle aurait hésité.





                                                                                            275
   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280