Page 47 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 47

A. Podstawowe pojęcia



                        UWAGA
                        Zaimki osobowe w funkcji dopełnienia dalszego występujące przed czasownikiem, tj. me, te,
                        se, po  czasowniku  w  trybie  rozkazującym,  tj.  moi, toi,  oraz  przed  czasownikiem  lub  po  nim,
                        tj. nous, vous, lui, leur, wprowadzane są bez przyimka; to samo dotyczy zaimka względnego dont
                                               1
                        w funkcji dopełnienia dalszego  :
                                On me nuit : obéis-moi; on lui obéit; obéissez-lui.
                                (dla porównania: on nuit à ton père itd.)

                  52    Aby rozpoznać dopełnienie dalsze, należy, w zależności od sensu zdania, zadać jedno
                        z pytań: à qui ? à quoi ? de qui ? de quoi ? pour qui ? pour quoi ? contre qui ? contre quoi ?
                        (komu? czemu? o kim? o czym? dla kogo? dla czego? przeciw komu? przeciw czemu?):
                                Le tabac nuit à la santé; le tabac nuit à quoi ? à la santé.
                                Elle hérite d’une maison; elle hérite de quoi ? d’une maison.

                  53    Charakterystyka dopełnienia dalszego
                        Dopełnienie dalsze może być:
                         o
                        1  rzeczownikiem:
                                Pardonnons à nos ennemis. (Wybaczmy naszym wrogom.)
                         o
                        2  zaimkiem:
                                                         2
                                Je lui obéirai. (Będę jej posłuszny. )
                                Elle doute de tout.
                         o
                        3  wyrazem pełniącym funkcję rzeczownika:
                                J’accorderai mon aide aux démunis. (Pomogę potrzebującym.)
                         o
                        4  bezokolicznikiem:
                                                                       3
                                On l’encourage à se battre. (Zachęca się go do walki. )
                         o
                        5  zdaniem podrzędnym:
                                Je doute que vous réussissiez. (Wątpię, żeby wam się udało.)
                  54    Dopełnienie  bliższe  lub  dalsze  może  łączyć  się  w  zdaniu  z  kilkoma  czasowni-
                        kami  jednocześnie,  pod  warunkiem,  że  każdy  z  nich  może  tworzyć  związek  z  tym
                        dopełnieniem:
                                Cet  appareil  détecte  et  signale  tous  les  faux  contacts.  (Ten  aparat  wychwytuje
                                i sygnalizuje wszystkie nieudane połączenia.)

                        Jeśli  jednak  czasowniki  mają  odmienną  rekcję  (tzn.  łączą  się  z  innymi  przyimkami,
                        np. parler de, compter sur), dopełnienie łączy się z pierwszym z nich, tworząc odpowiednią
                        dla danego czasownika konstrukcję. Następnie należy powtórzyć dopełnienie w postaci
                        zaimka towarzyszącego pozostałym czasownikom – zgodnie z wymogami ich rekcji:
                                Il apprécie mes amis et leur fait confiance. (Ceni moich przyjaciół i ufa im.)
                        Następująca konstrukcja jest więc błędna: Il apprécie et fait confiance à mes amis.

                        1.  Można, co prawda, odwołując się do etymologii, zauważyć pozostałości przyimka de w zaimku względ-
                          nym dont, który pochodzi od występującej w łacinie potocznej konstrukcji de unde, będącej akcentowaną
                          formą unde, skąd (d’où).
                        2.  W  zdaniach,  w  których  w  języku  francuskim  nie  występuje  rozróżnienie  ze  względu  na  rodzaj,
                          w tłumaczeniu na język polski mogą się pojawiać zarówno formy męskie, jak i żeńskie. (przyp. tłum.)
                        3.  W języku polskim zamiast bezokolicznika częściej używa się rzeczownika. (przyp. tłum.)

                                                                                             47
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52