Page 78 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 78

3   Części


                          mowy


               103  Rzeczownik  foudre  jest  rodzaju  żeńskiego,  gdy  oznacza  piorun:  feu  du  ciel  (ogień
                     z nieba) lub w sensie metaforycznym – niespodziewany cios:
                              La foudre est tombée. (Akademia Francuska)
                              Les foudres de l’excommunication furent lancées contre Galilée.
                     W  rodzaju  męskim  występuje  w  wyrażeniach  takich,  jak  foudre  de  guerre  (wielki
                     wojownik), foudre d’éloquence (wybitny mówca), a także w heraldyce, gdzie używa się
                     go w celu określenia atrybutu Zeusa Gromowładnego:
                              Je suis donc un foudre de guerre. (J. de La Fontaine)
                              Une aigle tenant un foudre dans ses serres. (Akademia Francuska)
                     Rzeczownik foudre oznaczający dużą beczkę (niem. Fuder) jest rodzaju męskiego: Un foudre de vin.

               104  Rzeczownik gens, występujący w liczbie mnogiej i oznaczający osoby, jest rodzaju męskiego:
                              Tous les gens querelleurs, jusqu’aux simples mâtins,
                              Au dire de chacun étaient de petits saints. (J. de La Fontaine)
                     Jednakże gdy bezpośrednio przed nim stoi przymiotnik mający odmienną końcówkę
                     dla obu rodzajów, przymiotnik ten uzgadniany jest w rodzaju żeńskim. Dotyczy to
                     wszystkich  przymiotników  stawianych  przed  rzeczownikiem  gens.  Przymiotniki
                     znajdujące się po tym rzeczowniku pozostają w rodzaju męskim:
                              Toutes les vieilles gens. (Akademia Francuska)
                              Quelles honnêtes et bonnes gens !
                              Ale: Quels bons et honnêtes gens !
                              Ce sont les meilleures gens que j’aie connus.
                     Przymiotniki,  które  zostały  postawione  przed  rzeczownikiem  gens  przez  inwersję,
                     pozostają w rodzaju męskim:
                              Instruits par l’expérience, les vieilles gens sont soupçonneux. (Akademia Francuska)

                     UWAGI
                     1.  Rzeczownik gens w  niektórych  wyrażeniach,  takich  jak gens de robe, gens de guerre, gens
                       d’épée, gens de loi, gens de lettres itp., występuje zawsze z przymiotnikiem lub imiesłowem
                       rodzaju męskiego:
                              De nombreux gens de lettres. (Akademia Francuska)
                              Certains gens d’affaires. (jw.)
                     2.  Rzeczownik gent oznaczający narodowość lub rasę jest zawsze rodzaju żeńskiego:
                              La gent marécageuse. (J. de La Fontaine)
                              Une amende honorable, payée à la gent canine. (Colette)

               105  Rzeczownik hymne (hymn) jest rodzaju męskiego w podstawowym znaczeniu tego
                     słowa, np. hymne national, natomiast w odniesieniu do łacińskich pieśni liturgicznych
                     rodzaju żeńskiego:
                              La Marseillaise est l’hymne national français.
                              Toutes les hymnes de cet admirable office. (F. Mauriac)

               106  Rzeczownik oeuvre (dzieło) w liczbie pojedynczej jest zazwyczaj rodzaju żeńskiego,
                     natomiast w liczbie mnogiej zawsze występuje w tym rodzaju:
                              Toute œuvre humaine est imparfaite.
                              Les Pensées de Pascal sont les fragments d’une œuvre inachevée. (Akademia Francuska)


                78
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83