Page 121 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 121

ทักษะก�รฟังอย่�งตั้งใจ (Active Listening)


                     บ่อยครั้งที่คนเราสนทนากันโดยไม่ได้มีการฟังกันอย่างแท้จริง
            เพราะบางครั้งคู่สนทนาอาจกำาลังคิดถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งอยู่ คิดถึงปัญหา อารมณ์

            ความรู้สึกในขณะนั้น หรือบางครั้งกำาลังคิดว่าควรจะพูดอย่างไรให้ตนดูดี
            ซึ่งสถานการณ์แบบนี้มักเกิดในการอภิปรายโต้แย้งกัน ปรึกษาหารือ
            หรือมีข้อถกเถียงเกิดขึ้นอยู่ หรือในบางกรณีล่ามอาจมีข้อสันนิษฐานว่า

            ตนเคยได้ยินเรื่องราวเหล่านี้มาหลายครั้งต่อหลายครั้งแล้ว จึงมีการสรุปข้อมูล
            แบบคิดเอาเอง และทำาให้เกิดการฟังอย่างไม่ตั้งใจ ไม่มีความระมัดระวัง

            หรืออาจคิดถึงเรื่องราวอื่นๆ ที่ไม่เกี่ยวข้องกับการสัมภาษณ์นั้นๆ ดังนั้น
            จึงเป็นเรื่องที่สำาคัญอย่างยิ่งที่ล่ามควรรู้ว่าอะไรเป็นเหตุปัจจัยที่จะทำาให้ล่าม
            ไม่สามารถฟังคู่สนทนาได้อย่างตั้งอกตั้งใจ หากเกิดกรณีที่ล่ามรู้สึกว่า

            ตนไม่มีสมาธิกับการฟังแล้ว ให้หยุดชั่วครู่และตัดสินใจว่าควรจะดำาเนินการ
            แปลต่อไปหรือไม่ หากมั่นใจว่าสามารถแปลต่อไปได้ให้พยายาม

            เพ่งความสนใจไปที่ถ้อยคำาต่างๆ ของผู้พูด


            ทักษะก�รจับประเด็นใจคว�มสำ�คัญหลักกับใจคว�มรอง

                     ในการจับประเด็นสำาคัญของคำาถามหรือคำาตอบนั้น หากล่ามรู้

            หรือคาดเดาวัตถุประสงค์ในการถามหรือตอบได้ จะทำาให้ล่ามสามารถ
            จับประเด็นได้ง่ายขึ้น เช่น ในการสัมภาษณ์เพื่อคัดแยกผู้เสียหาย
            ผู้ถามย่อมต้องการทราบข้อมูลเกี่ยวข้องกับการกระทำาที่เป็นองค์ประกอบ

            ของการค้ามนุษย์ และเมื่อทราบประเด็นของคำาถามแล้ว ก็ถือว่านั่นคือ
            สิ่งที่น่าจะเป็นประเด็นหลักของคำาตอบเช่นกันหากผู้ตอบตอบตรงคำาถาม

            การจับประเด็นจะเน้นระบุว่า ใคร ทำ�อะไร กับใคร ที่ไหน อย่�งไร เมื่อใด
            เมื่อมีประเด็นหลายประเด็นมารวมกัน ล่ามจะต้องระบุความสัมพันธ์






                        คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์  119
   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126