Page 121 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 121
ทักษะก�รฟังอย่�งตั้งใจ (Active Listening)
บ่อยครั้งที่คนเราสนทนากันโดยไม่ได้มีการฟังกันอย่างแท้จริง
เพราะบางครั้งคู่สนทนาอาจกำาลังคิดถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งอยู่ คิดถึงปัญหา อารมณ์
ความรู้สึกในขณะนั้น หรือบางครั้งกำาลังคิดว่าควรจะพูดอย่างไรให้ตนดูดี
ซึ่งสถานการณ์แบบนี้มักเกิดในการอภิปรายโต้แย้งกัน ปรึกษาหารือ
หรือมีข้อถกเถียงเกิดขึ้นอยู่ หรือในบางกรณีล่ามอาจมีข้อสันนิษฐานว่า
ตนเคยได้ยินเรื่องราวเหล่านี้มาหลายครั้งต่อหลายครั้งแล้ว จึงมีการสรุปข้อมูล
แบบคิดเอาเอง และทำาให้เกิดการฟังอย่างไม่ตั้งใจ ไม่มีความระมัดระวัง
หรืออาจคิดถึงเรื่องราวอื่นๆ ที่ไม่เกี่ยวข้องกับการสัมภาษณ์นั้นๆ ดังนั้น
จึงเป็นเรื่องที่สำาคัญอย่างยิ่งที่ล่ามควรรู้ว่าอะไรเป็นเหตุปัจจัยที่จะทำาให้ล่าม
ไม่สามารถฟังคู่สนทนาได้อย่างตั้งอกตั้งใจ หากเกิดกรณีที่ล่ามรู้สึกว่า
ตนไม่มีสมาธิกับการฟังแล้ว ให้หยุดชั่วครู่และตัดสินใจว่าควรจะดำาเนินการ
แปลต่อไปหรือไม่ หากมั่นใจว่าสามารถแปลต่อไปได้ให้พยายาม
เพ่งความสนใจไปที่ถ้อยคำาต่างๆ ของผู้พูด
ทักษะก�รจับประเด็นใจคว�มสำ�คัญหลักกับใจคว�มรอง
ในการจับประเด็นสำาคัญของคำาถามหรือคำาตอบนั้น หากล่ามรู้
หรือคาดเดาวัตถุประสงค์ในการถามหรือตอบได้ จะทำาให้ล่ามสามารถ
จับประเด็นได้ง่ายขึ้น เช่น ในการสัมภาษณ์เพื่อคัดแยกผู้เสียหาย
ผู้ถามย่อมต้องการทราบข้อมูลเกี่ยวข้องกับการกระทำาที่เป็นองค์ประกอบ
ของการค้ามนุษย์ และเมื่อทราบประเด็นของคำาถามแล้ว ก็ถือว่านั่นคือ
สิ่งที่น่าจะเป็นประเด็นหลักของคำาตอบเช่นกันหากผู้ตอบตอบตรงคำาถาม
การจับประเด็นจะเน้นระบุว่า ใคร ทำ�อะไร กับใคร ที่ไหน อย่�งไร เมื่อใด
เมื่อมีประเด็นหลายประเด็นมารวมกัน ล่ามจะต้องระบุความสัมพันธ์
คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์ 119