Page 124 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 124

สภ�พแวดล้อม

                  • หากเป็นไปได้ควรจัดการสัมภาษณ์ในห้องที่เป็นส่วนตัวและ

                    มิดชิด ซึ่งผู้อื่นไม่สามารถแอบได้ยินหรือรบกวนได้

                  • การจัดผังที่นั่งแปลของล่าม การจัดตำาแหน่งที่นั่งอาจส่งผล
                    กระทบต่อข้อมูลที่แปล ในการนี้ แม้ว่าจะไม่มีกฎตายตัว
                    ในการจัดผังที่นั่งสำาหรับผู้แปล อย่างไรก็ตาม ล่ามควรนั่งข้างๆ

                    ทั้งผู้สัมภาษณ์และผู้เสียหาย โดยแยกที่นั่งออกห่างเพียงเล็กน้อย
                    ทั้งนี้ ล่ามไม่ควรนั่งระหว่างผู้ถามกับผู้ถูกถาม หากมีข้อจำากัด

                    ทางด้านสถานที่และอุปกรณ์เฟอร์นิเจอร์ ควรจัดที่นั่งที่อยู่
                    ในระยะที่สามารถสังเกตและสบสายตาได้ทั้งผู้สัมภาษณ์
                    ผู้เสียหายและล่ามผู้แปล


                  • ผู้ที่ได้รับอนุญาตให้เข้าร่วมการสัมภาษณ์ได้คือ ผู้เสียหาย
                    ผู้สัมภาษณ์ (อาจมีได้มากกว่า 1 คน) ล่าม (ในกรณีที่จำาเป็น)
                    และบุคลากรสนับสนุนที่มีคุณสมบัติเหมาะสม (เช่น ผู้ปกครอง

                    ของเด็ก ที่ปรึกษาด้านกฎหมายหรือด้านจิตวิทยา) โดยพิจารณา
                    ตามความจำาเป็น

                  • ในกรณีที่สงสัยว่าผู้ให้สัมภาษณ์อาจมีปัญหาความไม่เข้าใจ

                    ในภาษาที่ใช้ในการสัมภาษณ์ ให้พยายามหาทางที่จะทำาให้
                    การสัมภาษณ์ดำาเนินต่อไปได้โดยอาศัยล่าม

                  • ปิดโทรศัพท์เคลื่อนที่ทุกครั้ง

                  • พยายามสร้างความไว้วางใจและไมตรีจิตเพื่อให้ผู้ให้สัมภาษณ์

                    รู้สึกว่าตนได้รับการให้เกียรติ ตลอดจนรู้สึกว่ามีตัวตนและ
                    มุมมองที่ผู้อื่นควรเชื่อถือ





   122     คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129