Page 124 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 124
สภ�พแวดล้อม
• หากเป็นไปได้ควรจัดการสัมภาษณ์ในห้องที่เป็นส่วนตัวและ
มิดชิด ซึ่งผู้อื่นไม่สามารถแอบได้ยินหรือรบกวนได้
• การจัดผังที่นั่งแปลของล่าม การจัดตำาแหน่งที่นั่งอาจส่งผล
กระทบต่อข้อมูลที่แปล ในการนี้ แม้ว่าจะไม่มีกฎตายตัว
ในการจัดผังที่นั่งสำาหรับผู้แปล อย่างไรก็ตาม ล่ามควรนั่งข้างๆ
ทั้งผู้สัมภาษณ์และผู้เสียหาย โดยแยกที่นั่งออกห่างเพียงเล็กน้อย
ทั้งนี้ ล่ามไม่ควรนั่งระหว่างผู้ถามกับผู้ถูกถาม หากมีข้อจำากัด
ทางด้านสถานที่และอุปกรณ์เฟอร์นิเจอร์ ควรจัดที่นั่งที่อยู่
ในระยะที่สามารถสังเกตและสบสายตาได้ทั้งผู้สัมภาษณ์
ผู้เสียหายและล่ามผู้แปล
• ผู้ที่ได้รับอนุญาตให้เข้าร่วมการสัมภาษณ์ได้คือ ผู้เสียหาย
ผู้สัมภาษณ์ (อาจมีได้มากกว่า 1 คน) ล่าม (ในกรณีที่จำาเป็น)
และบุคลากรสนับสนุนที่มีคุณสมบัติเหมาะสม (เช่น ผู้ปกครอง
ของเด็ก ที่ปรึกษาด้านกฎหมายหรือด้านจิตวิทยา) โดยพิจารณา
ตามความจำาเป็น
• ในกรณีที่สงสัยว่าผู้ให้สัมภาษณ์อาจมีปัญหาความไม่เข้าใจ
ในภาษาที่ใช้ในการสัมภาษณ์ ให้พยายามหาทางที่จะทำาให้
การสัมภาษณ์ดำาเนินต่อไปได้โดยอาศัยล่าม
• ปิดโทรศัพท์เคลื่อนที่ทุกครั้ง
• พยายามสร้างความไว้วางใจและไมตรีจิตเพื่อให้ผู้ให้สัมภาษณ์
รู้สึกว่าตนได้รับการให้เกียรติ ตลอดจนรู้สึกว่ามีตัวตนและ
มุมมองที่ผู้อื่นควรเชื่อถือ
122 คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์