Page 122 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 122

ระหว่างประเด็นเหล่านั้น เช่น ส่วนใดเป็นเหตุ ส่วนใดเป็นผล หรือ

          ส่วนใดเกิดก่อน ส่วนใดเกิดหลัง โดยทั่วไป “สาร” หรือสิ่งที่ผู้พูดต้องการ
          จะสื่อจะประกอบด้วย “ใจความหลัก” และ “ใจความรอง หรือ
          ใจความสนับสนุน” โดย “ใจความหลัก” คือ ส่วนของเนื้อหาที่มีสาระ

          คลุมข้อความอื่นๆ ทั้งหมด เนื้อหาที่เหลือทั้งหมดเป็นส่วนขยายใจความหลัก

                  ตำาแหน่งที่มักพบใจความหลักอาจจะอยู่ตอนต้นของการพูด
          โดยผู้พูดจะบอกประเด็นสำาคัญไว้ก่อน แล้วจึงขยายรายละเอียดให้ชัดเจน

          หรือบางครั้งใจความหลักจะอยู่ในประโยคตอนท้ายของการพูด โดยผู้พูด
          จะบอกรายละเอียดหรือประเด็นย่อย หรือเท้าความในสิ่งที่ผู้ฟังรู้จักก่อน
          แล้วจึงสรุปด้วยประโยคที่เป็นประเด็นไว้ภายหลัง

                  การจับประเด็นสำาคัญช่วยการจดบันทึก เตือนความจำาของล่าม

          ทำาให้ไม่พลาดที่จะกล่าวถึงสิ่งที่สำาคัญที่สุดที่ผู้พูดต้องการจะสื่อ
          แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น ล่ามจะถ่ายทอดแต่ประเด็นหลักไม่ได้ จำาเป็นจะต้องถ่ายทอด

          ประเด็นรองและรายละเอียดอื่นๆ ให้ได้ใกล้เคียงกับต้นฉบับมากที่สุด


          ทักษะก�รผสมถ้อยคำ�กับก�รเรียงลำ�ดับเหตุก�รณ์

                  ในการแปลนั้น ล่ามจะต้องเรียงถ้อยคำาให้สละสลวย ตามรูปแบบ

          ของภาษาปลายทาง เพื่อให้เป็นที่เข้าใจของผู้ฟัง ส่วนลำาดับเหตุการณ์นั้น
          ให้เรียงตามลำาดับที่ผู้พูดพูด ในกรณีที่ผู้พูดพูดลำาดับเรื่องราววกวน สับสน
          ล่ามควรแจ้งให้ผู้สัมภาษณ์รับทราบ เนื่องจากลักษณะการใช้คำาพูดที่วกวน

          สับสนอาจสะท้อนสภาวะจิตใจของผู้พูด ผู้สัมภาษณ์ เช่น เจ้าหน้าที่ตำารวจ
          หรือนักสังคมสงเคราะห์ควรจะเป็นผู้เตือนหรือกำากับวิธีการให้ข้อมูลของ

          ผู้เสียหายมากกว่าปล่อยให้เป็นดุลพินิจของล่ามในการรวบรัดตัดความ







   120     คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127