Page 133 - Hikayat-Patani-The-Story-Of-Patani 1
P. 133
124 HIKAYAT PATANI
itu maka Raja Lela pun memanggil segala anak cucunya berbicara.2
Maka kata Raja Lela: “Esok aku dipanggil Yang Dipertuan hendak
minta keris dan engkau sekalian ini hendaklah memakai keris pendua;3
dan apabila aku memandang matamu maka engkau sekalian pun me
mandang mataku, jangan engkau tinggal barang seorang.” Maka kata
mereka itu: “Lain dari pada itu apa lagi?” Maka kata Raja Lela:
“Engkau perbuatlah seperti kataku itu.” 2
Syahdan setelah keesokan harinya maka hamba raja pun datang me
manggil Raja Lela itu. Arakian maka Raja Lela pun naiklah dengan
anak cucunya Raja Lela yang empat puluh itu, semuanya berkeris pen
dua. Setelah sudah Raja Lela sampai ke balairung dilihatnya Yang Diper
tuan sudah semayam diadap oleh segala menteri hulubalang sekalian.
70 J Maka Raja Lela pun duduk1 menyembah kepada Yang Dipertuan.
Hatta 1 seketika duduk maka bentara pun berdiri menjunjungkan titah.
Maka kata bentara: “Raja Lela titah meminta keris.” Maka sembah
Raja Lela: “Daulat Tuanku, nyawa patik patik persembahkan; yang
keris patik pohonkan.” Maka Raja Lela pun memandang ke belakang
kepada 2 segala anak cucunya, dan 3 segala mereka itu pun semuanya
memandang kepada Raja Lela.3 Syahdan tiga kali bentara menjunjung
kan titah Yang Dipertuan demikian itu, maka sembah Raja Lela dan
kelakuannya pun demikian juga.4 Arakian maka kata bentara: “Raja
2- 2 B berkhabar: esok hari hendak dipanggil oleh Y. D. hendak minta keris kepada kita.
Maka sekarang apabila kita dipanggil oleh Y. D. maka hendaklah kita anak-beranak
semuanya yang empatpuluh ini janganlah dilupakan dan hendaklah memakai keris
berpendua semuanya. Apabila masuk mengadap Y. D. isok hari maka jangan ber-
tinggalan lagi semuanya berkemas akan dirinya. Dan apakala aku memandang mata
hendaklah beringat sekaliannya. Maka jawab segala anak cucunya: In sya Allah
tacala, mana-mana kata datuk hamba kerjakan (“and told them: Tomorrow we shall
be summoned by the sultan, who is going to ask us for our kris. Now, when the
king’s call comes let none of us, the whole forty of us, be forgetful, and let us all
wear our kris and the reserve kris as well. And tomorrow when we enter the palace,
let us not neglect to prepare ourselves. And when I look you in the eyes be on your
guard. All his children and grandchildren replied: God willing, we shall carry out
whatever you tell us to”).
3 A p-d-w-a, B p-n-d-w-a’ and p-n-d-w’.
701-1B masuk mengadap Y. D. seperti kelakuan singa yang gelak lakunya, terlalu hebat
dipandang oleh orang (“entered and waited upon the king; he behaved like a wild
lion, terrifying for people to look at”).
2 A maka.
3— 3B maka masing-masing pun memandang sama sendiri (“And they all looked at each
other”).
4B adds: serta memandang kepada sekalian anak cucu yang empat puluh itu. Maka
masing-masing pun beringatkan dirinya, takut satu-satu hal (“while he looked at
all forty of his children and grandchildren. And they were all on their guard, each
and every one of them, fearing that one thing or another might happen”).