Page 153 - TH Edition Ver3
P. 153

151


                      (ตอนที่ 49)


                      บาลีอักษรโรมันและบทแปล



                      Supatịpanno bhagavato sāvakasan gho,
                      •Well trained / are the Fortundate One’s / disciples / Ujupaṭipanno bhagavato

                      sāvakasan gho,
                      •Trainid in upmghtness / are the Fortunate One’s / disciples /, ñāyapaṭipanno


                      bhagavato sāvakasan gho,
                      •Methodically – trained / are the Fortundate One’s / disciples /, yadidaṃ cattāri



                      purisayugāni at t ha purisapuggalā ,
                      •That is / the four / pairs of men / the eight classes / of individuals, / esa bhagavato

                      sāvakasar gho ānuṇeyyo pāhuṇeyyo dakkhiṇeyyo dakkhiṇeyyo añjalikaranīyo

                      anuttaraṃ puññakhettaṃ lokassā’ti

                      •These are / The Fortunate One’s / disciples / worthy of respect / worthy of homage

                      / worthy of gifts, / worthy of salutation / an unsurpassed (incomparable) / field for
                      merit/ in the world ’/ they are /


                      การศึกษาในรายละเอียดของความหมายและความเข้าใจ


                              ในบทแปลที่ยกมาเป็นตัวอย่างในคู่มือของบทที่ 4  นี้ เป็นการตัดตอนแรกมาจากปาฏิกสูตร

                      ถึงตอน “ภาณวารที่ 1  จบ”  เนื่องจากทั้งสูตรจะมีความยาวพอสมควร หากจะยกมาเป็นตัวอย่าง

                      ทั้งหมด ก็จะท าให้คู่มือที่จะใช้เป็นแนวทางในการศึกษาถึงความหมายและความเขาใจในพระพทธพจน์
                                                                                         ้
                                                                                                   ุ
                      เบื้องต้น ซึ่งหลังจากให้มีการประชุมเพอชี้แจงและสร้างความเข้าใจร่วมกันแล้ว ทางคณะผู้แปลและผู้
                                                      ื่
                                                                                                ุ
                      ด าเนินกิจกรรม ก็จะได้น าเสนอหลักสูตรที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาพระไตรปิฎก หรือ พระพทธพจน์ ใน
                      รูปของการเสวนา การปฏิบัติ และการอธิบายสร้างความเข้าใจร่วมกันต่อไป


                                                                 ั
                              ในส่วนของการท าบทแปลจากภาษาบาลีอกษรไทยที่แปลออกเป็นภาษาไทย จะเห็นได้ว่า ผู้
                      แปลได้เรียบเรียงค าจากภาษาบาลีเพอให้ผู้ศึกษาได้เข้าใจความหมายที่เป็นภาษาไทยมากที่สุด ดังนั้น
                                                     ื่
                      จากต้นฉบับภาษาบาลีที่ได้น าเสนอไว้ในด้านซ้ายมือของหน้ากระดาษ เมื่อแปลออกเป็นภาษาไทย

                      บางครั้งผู้แปล จะยกเอาบาลีที่แปลแล้วให้ผู้ศึกษาได้เข้าใจมากที่สุดมาเรียงค าเพื่อแปลใหม่ เช่น


                              บาลี : “ เอว  เม สุต  ” เมื่อแปลออกเป็นภาไทย จะยกบาลีมาแปลดังนี้ เม - ข้าพเจ้า/ สุต  –
                      ได้สดับมา/ เอว  – อย่างนี้/ และในบางครั้งหากมีค าที่มีค าขยายอยู่ข้างหน้า ตามแบบของการเรียงค า

                      ในภาษาบาลี  เมื่อน ามาแปลเป็นภาษาไทย ก็จะเรียงค าแปลให้สอดคล้องกับความหมายในภาษาไทย
   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158