Page 154 - TH Edition Ver3
P. 154

152


               เช่น “ เอก  สมย  ” แทนการแปล “เอก  – หนึ่ง / สมย  – สมัย / แปลเป็น เอก  สมย  – ก็สมัยหนึ่ง ”

                                                                                                 ี
               ทั้งนี้เนื่องจากเมื่อแปลเป็น “หนึ่งสมัย” กับ “สมัยหนึ่ง” จะมีความหมายต่างกัน ในภาษาไทยและอก
               ประการหนึ่งโครงสร้างของภาษาบาลีและภาษาไทยเป็นคนละตระกูลดังกล่าวมาแล้ว


                                                                             ั
                                                       ั
                       ส่วนการแปลจากภาษาบาลีซึ่งใช้เป็นอกษรโรมัน ออกเป็นภาษาองกฤษจะสังเกตได้ง่ายกว่า
               เนื่องจากการแปลเป็นการแปลในภาษาตระกูลเดียวกัน จึงสามารถแปลค าต่อค าได้ตรงตัวมากกว่า

               เช่น ค าสรรเสริญพระพุทธเจ้า เมื่อขึ้นต้นพระสูตร ทุกพระสูตรของแต่ละเล่มในพระสุตตันปิฎกว่า


               บาลี – “Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa”


               แปล – Homage / to Him / to the Fortunate One / to The Arahant / to the fully / self-
               enlightened One /



               ดังนั้นในการศึกษาบทแปล จึงเป็นการยกภาษาบาลีอักษรโรมันขึ้นก่อน และตามด้วยการแปลค าต่อค า
               โดยการแสดงให้เห็นจากเครื่องหมาย / ที่เป็นการคั่นค าที่เว้นวรรคในภาษาบาลีอกษรโรมันได้เว้นที่
                                                                                   ั
                                                                                           ั
               โดยไม่ต้องยกภาษาบาลีมาแสดงไว้อกตอนหนึ่ง เหมือนที่แสดงไว้ในการแปลจากภาษาบาลีอกษรไทย
                                             ี
               เป็นภาษาไทย

               บทสรุป



                       เมื่อผู้ศึกษาได้ท าความเข้าใจความหมายและวัตถุประสงค์ในการแปลทั้ง 2  แบบ  คือ ภาษา
               บาลีอกษรไทยเป็นภาษาไทย และ ภาษาบาลีอกษรโรมันเป็นภาษาองกฤษแล้ว  จะสามารถศึกษา
                                                       ั
                                                                         ั
                    ั
                                                                                           ื่
               ความหมายของค าจากบทแปลที่น าเสนอในบทนี้ที่เป็นสูตรว่าด้วยภาณวารที่ 1  ในตอนอน ๆ ด้วย
                                                            ิ
               ตนเองได้ ทั้งในส่วนที่เป็นเอกสารและในส่วนที่เป็น อเล็กทรอนิกส์ (ออนไลน์) ต่อไป ซึ่งบทแปลทั้งที่
                                                                           ื
               เป็นภาษาไทยและภาษาอังกฤษได้แนบมาให้ศึกษาท้ายบทแต่ละบทในคู่มอนี้แล้ว




                                                                 ุ
                                          จิร  ติฏ̣ฐตุ โลกส̣มิ สม̣มาสม̣พทธสาสน


                             ขอพระศาสนาของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าจะด ารงอยู่ในโลกสันกาลนาน
   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159