Page 218 - 01 Bereshit
P. 218

ְּ ב ֵ
                  תי ִׁ֖ שאר                        Parashat Vaiéshev            Bereshit / Génesis 37


                  (21)
                                      :ְּשֶפָֽ ָּנְּונִֶׁ֖כַנְּא ֵ֥ לְֹּרֶמאִּ֕  יַוְּם ִָּ֑דָּי מְּוהִֵׁ֖ל צַיַו ְּן ֵֹ֔בוא ְּ  רְּעַָ֣מ ש יַו

                  vaishmá' rêuvén, vaiatziléhu miadám; vaiómer ló nakénu náfesh .

                  Cuando Rubén oyó esto, lo libró de sus manos diciendo: –No le quitemos la
                  vida.
                  (22)
                     ְּרוֹ ִ֤ בַה־לֶאְּוֹ ָ֗ת  אְּוכיָ֣ ל שַהְּ ַ֒םָּד־וכ ְּ פ ש ת־לאַ ְּ֮ןֵבוא ְּ  רְּ׀ְּםֶָ֣הֵלֲאְּרֶמאֹ֨  יַו

                       ְּם ָֹּ֔דָּי מְּּ֙וֹת  אְּליִ֤ צַהְּןַע ַָ֗מ ְּ לְּוֹ ִ֑ ב־וח ְּ ל ש ת־לאְַּדִָּׁ֖י ְּ וְּר ָֹּ֔ב ד מַבְּר ֶָ֣שֲאְּּ֙הֶזַה

                                                                               :ְּויָֽ  בבָ־לֶאְּוֹ ִׁ֖ בי שֲהָֽ ַל

                  vaiómer alehém | rêuven al-tishpêju-dam hashlíju otó el-habór hazeh ashér
                  bamidbár, vêiád al-tishlêju-vó; lêmá'an hatzíl otó miadám, láhashivó el-avív .

                  –Y Rubén añadió–: No derraméis sangre. Echadlo en esta cisterna que está en
                  el desierto, pero no pongáis la mano sobre él. Era para librarlo de sus manos a
                  fin de hacerlo volver a su padre.
                  (23)                                                                                                             3ª Aliá
                      ְּוֹת ְּ  נ ֹ֔  ְּ  ת כ־תֶאְּּ֙ףֵסוֹי־תֶאְּוטי ִ֤ ש פַיַוְּוי ִָּ֑חֶא־לֶאְּףִֵׁ֖סוֹיְּאֵָּ֥ב־רֶשֲאָֽ ַכְּי ִּ֕ ה יַו

                                                                 :ויָֽ ָּלָּע ְּרֵֶ֥שֲאְּםי ִׁ֖ סַפַהְּתֶנ ֵ֥   ת ְּ כ־תֶא

                  vaihí káasher-bá ioséf el-ejáv; vaiafshítu et-iosef et-kutonêtó, et-kêtónet
                  hapasím ashér 'aláv.

                  Sucedió que cuando Iosef [José] llegó hasta sus hermanos, ellos despojaron a
                  Iosef [José] de su túnica, la túnica de diversos colores que llevaba puesta.
                  (24)
                                      :ם יָֽ ָּמְּוֹ ִׁ֖ בְּןיֵֵ֥אְּק ֵֹ֔רְּרוֹ ָ֣ בַה ְּ וְּה ָּר ִ֑   בַהְּוֹ ִׁ֖ ת  אְּוכֵ֥ ל שַיַוְּוה ֹ֔ חָּקֹ֨ יַו

                  vaíqajúhu, vaiashlíju otó habórah; vêhabór réq, éin bó máim.

                  Lo tomaron y lo echaron en la cisterna. Pero la cisterna estaba vacía, sin agua.
                  (25)
                  ְּםי ֹ֔ לאֵע ְּ מ ש יְּתַָ֣ח ְּ  רָֽ  אְּּ֙הֵנ ה ְּ וְּו ֹ֔א  ר יַוְּּ֙םֶהיֵניָֽ ֵעְּו ִ֤ א שׂ יַוְּ ַ֒םֶחֶל־ל ְּ  כֱאָֽ ֶלְּ֮וב ְּ שָֽ ֵיַו

                    ְּדי ֵ֥ רוֹה ְּ לְּםיִׁ֖ כ לוָֹֽהְּט ֹ֔לָֹּוְּי ָ֣ ר צוְּּ֙תא  כ ְּ  נְּםי ָ֗ א ְּ שָֽׂ  נְּםֶָ֣היֵלַמ גוְּדִָּ֑ע ל ג מְּהִָּׁ֖אָּב

                                                                                            :הָּמ ְּ  יָֽ ָּר צ מ

                  vaiéshêvú léejol-lejem vaisú 'éineihem vairú, vêhineh órêját ishmê'elím, baáh
                  migil'ád; ugmaleihém nósêím nêjot utzrí valót, hóljím lêhoríd mitzráiêmah.

                  Después se sentaron a comer, y alzando los ojos miraron, y he aquí que una
                  caravana de Ismaelitas venía de Galaad con sus camellos cargados de
                  perfumes, bálsamo y mirra para llevarlos a Egipto.



                                                           218
   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223