Page 32 - merit 54
P. 32
مايكل هاليداي نرى في الترجمتين ميل الجملة
الوزن والقافية -في إضافة «البادي» إلى العربية إلى أن تبدأ بالفعل،
«مظهرك» ،وفي عبارة «الكامن في قلبي
وتقديم الحرب على العين والقلب
الباطن»).
وفي ترجمة هذين البيتين: في الجملة الأولى ،في ترجمة
To ‘cide this title is impannelled
A quest of thoughts, all tenants to the توفيق ،مع إضافة الفعل "تدور"
;heart على حساب عبارة "في حرب".
تباين بين ترجمة توفيق «للفصل في هذه القضيَّة
فقد أدرج في جدول المحلَّفين /تحقيق عن الأفكار، تبدو عبارة "حرب قاتلة" نافرة غير
كل القضاة انحازوا للقلب» ،وترجمة عناني «ولقد
طبيع َّية ،ولع َّل "حرب حَّتى الموت"
ُش ِّكل للفصل بهذا الأمر فريق فكر ٌّي منصف/ أو "حرب دامية" أو "صراع دام"
يشبه هيئة حكم من اثني عشر ُمحلَّف» .لك َّن
أقوم ،ولع َّل ترجمة عناني "في
الترجمتين تبقيان على صيغة المبني للمفعول في
«أُد ِرج» و» ُش ِّكلت» في ترجمة .is impannelled حرب شعواء" أقرب إلى الأصل..
في ترجمة عناني عناية واضحة بعلامات التشكيل
diacriticsلا نجدها في ترجمة توفيق (وقد ُتركت أو تقديم وتأخير Mine eye would bar
. my heart from thy picture’s sightيحدث
الترجمة على ما هي عليه من غير إضافة تلك
العلامات) .لك َّن في ترجمة توفيق علامات ترقيم هذا كذلك في الجملة التالية .في ترجمة عناني
ينتهي بها ك ُّل سطر لا نجدها في ترجمة عناني .وما هاتين الجملتين فعل يتبعه مصدر ،وتنويع بين
بين انحباس القضاة في القلب عند عناني وتح ُّيزهم جملة فعليَّة وجملة اسميَّة يحفظ للرباعيَّة إيقاعها
إليه عند توفيق تباين صريح ،وليس في قصيدة وتقفيتها« ..تبغي عيني حظر» و»فؤادي يبغي
شكسبير ما يشير إلى تح ُّيز القضاة ،فقد حكموا
بالتقسيم العادل بين العين وبين القلب .وما بين حرمان العين».
«تحقيق عن الأفكار» عند توفيق و»فريق فكر ٌّي» «كيف أقتسم »...في ترجمة توفيق أقرب إلى
عند عناني تباين كذلك ،وأولى من الترجمتين ترجمة الصياغة الأولى من ترجمة عناني «بقضية تقسيم
مغانم صورتك الحسناء» التي تخلو من الأفعال،
لك َّن الثانية أكثر تنغي ًما وإيقا ًعا .في ترجمة هذا
البيت من القصيدة A closet never pierced
with crystal eyesاختار توفيق «مكان مغلق»
و»عين إنسان» ،بينما اختار عناني المفردة ال ُش َرطيَّة
القضائيَّة « ِحرز» ،واستطرد لكي ُيبقي على القافية
فجاء التعبير ثقي ًل ناف ًرا لا يب ِّرره إلى ما فيه من
موسيقى« ..أش َّعة عين وضاءة»( .ليس هذا هو
الموضع الوحيد الذي يستطرد فيه عناني ل ُيبقي
على الإيقاع والقافية ،فنجده ُيضيف «الحسناء»
إلى «صورتك» ،ويستبدل بالمخاطبة عبارة « ُحبِّي»،
و ُيضيف ُمرادفات ُيستطاع الاستغناء عنها -لولا