Page 106 - El paraiso perdido
P. 106
PARADISE LOST
Gabriel, from the front ihus called aloud:-
LIBRO IV
'() friends. I hear the iread of nimble feet
Hasting this way. and now b\ glimpse discern Gabriel desde el frente dijo en alto:
Ithuriel and Zephon through the shade: “Oigo pasos de pies apresurados
And with them comes a third. ofregal pon. Que corren hacia aquí. Vislumbro ya
But faded splendour wan. who by his gait 870 A Ituriel y Zefón entre las sombras;
And tlerce demeanour seems the Prince of Hell- Con ellos otro viene, regio el porte
Not likely to parí henee without contest. Aunque sin esplendor. > por su paso
Stand firm. for in his look defiance lours.' Y furia será el Principe infernal
He scarce had ended. when those two approached. Que no se marchará sin pelear:
And brief related whom thev brought. where found. Estad firmes pues reta con la vista."
How busied. in what form and posture couched. Hablaba aun cuando los dos llegaron
To whom. with stern regard. thus Gabriel spake:- Explicando a quién traen, dónde lo hallaron.
Why hast thou. Satan. broke the bounds prescribid Qué hacia, en qué postura se agachaba.
To th\ transgressions. and disturbed the charge Gabriel le preguntó con rostro duro:
Of other. who approve not to transgress 880 "¿Porqué has violado el limite prescrito
B\ thy examplc. bul have power and right A tu culpa y perturbas la misión
To question thy bold entrance on this place; De los que han preferido no pecar
Fmployed. it seems. to viólate slecp. and those Como tú y que en justicia son capaces
Whose dwelling God hath planted her in bliss?' De cuestionar tu entrada en este sitio
To whom thus Salan, with contemptuous brow:- Para violar el sueño y a ésos otros
Gabriel. thou hadst in Heaven the esteem of wise; Cuyo hogar puso Dios en este gozo?"
And such I held thee; but this question asked Al cual Satán, con ceño despectivo:
Puts me in doubt. Uves there who loves his pain? “En los cielos. Gabriel, te creen sabio
Who would not. finding way. break loose from Hell. Y tal yo te creí mas tu cuestión
Though thither doomed? Thou wouldst thyself. no Me hace dudar: ¿Quién ama su dolor?
doubt. ¿Quién, si puede, no escapa del Infierno
890 Aunque esté condenado? ,Tú lo harias!
And boldly venture to whatever place Y te aventurarías donde fuera.
Farthest rom pain. where thou mightst hope to change Muy lejos del dolor, para cambiar
Torment with ease. and soonest recompense Tormentos por placer y recompensa.
Dole with delight; which in this place I sought: Dolores por deleite: eso aquí busco.
To thee reason. who know’st only good. Para ti no es razón, que sólo el bien.
But evil hast not tried. And wilt object Y no el mal. has probado. ¿Objetará
His will who bound us? Let him surer bar Su ley quien nos ató? ¡Pues que refuerce
His iron gates. if he intends our stay Sus puertas si pretende detenernos
In thal dark durance. Thus much what was asked: En Prisión! Tu pregunta es respondida.
The rest is true: they found me where they say; 900 Lo demás es correcto: Tal me hallaron.
But that implies not violencc or harm' Pero eso no es ni daño ni violencia."
Thus he in scorn. The warlikc Angel moved. Se mofa. Pero el Angel de la guerra
Disdainfully half smiling. thus replied: — Responde desdeñosos, sonriendo:
’O loss of one in Heaven to judge of wise. “¡Qué pérdida de sabio para el cielo