Page 107 - El paraiso perdido
P. 107

PARADISE LOST                                            LIBRO  IV
            Since Satan  fell. whom  folly overthrew.                Cuando abatió a Satán su insensatez
            And now returns him  from  his prisión scaped.           Y ahora vuelve huido de su cárcel
            Gravely in doubt whether to hold them wisc               Dudando mucho si tener por sabios
            Or not, who ask what boldness brought  him  hither       O no a quienes inquieren qué le trajo
            Unliccnsed  from his bounds in  Hell prescribes!         De su infierno prescrito y sin licencia!
            So wise he judges it to fly from pain,   910             ¡Se cree que es prudente huir del  fuego
            However, and to scape his punishment!                    A la brava y salirse del castigo!
            So judge thou still, presumptuous.till the wrath,        Te jactas de eso aun. pero la ira
            Which thou  incurr’st by flying.  meet thy flight        Que provocaste huyendo llegara
            Sevenfold. and scourge that wisdom back to Hell.         Flagelando tu astucia hasta el  Infierno
            Which taught thee yet no bctter that no pain             Pues dices que con tal de no sufrir
            Can equal anger infinite provoked.                       Compensa provocar eternas iras.
            But whcrefore thou alone? W’herefore with thee           ¿Y porque sólo tu? ¿Porqué contigo
            Carne not all  Hell broke loose? Is pain  to them        No escapó el gran  Infierno? ¿Es su dolor
            Less pain. less to be fled? or thou than they            Menos fuerte y odioso? ¿O es que tu
            Less hardy to endure? Courageous chief,   920            Tienes menos valor? ¡Valiente jefe
            The first in flight from  pain, hadst thou alleged       Que se escapa el primero! Si alegaras
            To thy deserted host this cause of flight.               Tal razón a tus huestes olvidadas
            Thou surely hadst not come solé fugitive.’               No serias el solo fugitivo."
              To which the Fiend thus answered. frowning stern:-     Frunciendo el ceño dijo Satanás:
            'Not that  I  less endure, or shrink from  pain.         “Ni  yo soporto menos ni  me escurro:
            Insulting Angel! well thou know’st I stood               ¡Injurioso!  Bien sabes que hice frente
            Thy fiercest. when in battle to thy aid                  Al  más feroz cuando os prestó su ayuda
            The blasting volleyed thunder made all speed             El trueno desalado y llameante
            And seconded thy else not dreaded spear.                 Que secundó tu  no temida lanza.
            But still thy words at random, as before,   930          Pero hablaste al azar y. como antes.
            Argüe thy inexperience what behoves.                     Demuestras no saber que le conviene.
            From hard assays and ill sucesses past.                  Trás duras intentonas y fracasos.
            A faithful leader-not to hazard all                      Al jefe fiel, el  no arriesgarlo todo
            Through ways of danger by himself untncd.                Por vías peligrosas que aún  ignora.
            I. therefore.  I alone, first  undertook                 Así. el primero y solo,  me encargué
            To wing the desoíate abyss. and spv                      De volar por abismos y atisbar
            This new-crcated World, whereof in Hell                  Este mundo, del cual en el  Infierno
            Fame is not silent. here in hope to find                 Ya se habla, esperando conseguir
            Better abode, and my afflicted  Powers                   Mejor casa, y que éjercitos proscritos
            To settle here on Earth. or in mid Air;   940            Se asienten por la tierra o por los aires.
            Though  for possession put to try once more              Aunque ello ponga a prueba nuevamente
            W'hat thou and thy gay legions daré against;             Que podéis impedir tu y tus legiones.
            W'hose easier business were to serve their Lord          Que estaríais mejor ante el Señor
            High  up in  Heaven, with songs to hymn his throne.      En los Cielos, cantándole a su trono
            And practised distances to eringe, not fight.'           Y adulando a distancia sin luchar."
   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112