Page 109 - El paraiso perdido
P. 109

PARADISE  LOST                                          LIBRO  XI

            Like Tenerife or Atlas unremoved:
            His stature reached the sky, and on  his crest           Como el  Atlas inmóvil, como el Teide:
            Sat  Horror plumed; ñor wanted in  his grasp             Se levanta hasta el Cielo y en su cresta
            What seemed both spear and shield.  Now dreadful         Se sentaba el  horror, atenazando
                                           deeds   990               Su lanza y su  rodela. Graves hechos
            Might have ensued: ñor only Paradise,                    Se pudieran seguir: el Paraíso.
            In this commotion.  but the starry cope                  En esta conmoción, y las estrellas.
            Of Heaven perhaps, or all the elements                   Quizá, o los elementos en conjunto.
            At least. had gone to wrack, disturbed and torn          Al menos, se hundirían destrozados
            With violence of this conflict, had not soon             En  violento conflicto, si al instante
            Th'Eternal, to prevent such horrid fray.                 El  Eterno, evitando la refriega.
            Hung forth  in  Heaven his golden scales, yet seen       No cuelga de los cielos sus balanzas
            Betwixt Astraea and the Scorpion sign,                   Entre el signo de Astea y  el de Escorpio.
            Wherein all things created first he weights,             Donde pesó al principio lo creado;
            The pendulous round Earth with balanced air   1000       La tierra como péndulo se mece
            In counterpoise,  now  ponders all events.               Pesando, en contrapeso, lo que venga:
            Battles and realms.  In these he put two weghts,         Reino y guerra.  Dos pesos pone allí.
            The sequel each of. parting and of fight:                Secuelas de luchar o separarse
            The latter quick  up flew, and kicked the beam;          La lucha sube arriba a toda prisa
            Which Gabriel spying thus bespake the Fiend:-            Al  verlo, Gabriel dijo a Satán:
              'Satan.  I  know thy strength. and thou know'st mine.   "Satán,  ya sé tu fuerza y tu  la mía.
            Neither our own, but given; what  folly then             No propias sino dadas.  ¡Que locura
            To boast what arms can do! since thine no more           Presumir de unas armas impotentes
            Than  Heaven permits. ñor mine, though doubled now       Sin permiso del cielo aunque las mías
            To trample thee as mire. For proof look up,   1010       Te podrían  hollar.  En  prueba mira
            And read thy lot in yon celestial sign,                  Tu suerte escrita en el celeste signo
            Where thou art weighed. and shown how light, how         En donde te han pesado: ¡Cuan ligero
                                             weak.                   Si resistes! "Satán  miró y notó
            If thou resist.’ The Fiend looked up, and knew           Que su plato está arriba:  huyó sin  mas
            His mounted scale aloft; ñor more; but fled              Murmurando: y con él la noche huía.
            Murmuring; and with him fled the shades of Night.

                             The End of the Fourth Book
   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114