Page 109 - El paraiso perdido
P. 109
PARADISE LOST LIBRO XI
Like Tenerife or Atlas unremoved:
His stature reached the sky, and on his crest Como el Atlas inmóvil, como el Teide:
Sat Horror plumed; ñor wanted in his grasp Se levanta hasta el Cielo y en su cresta
What seemed both spear and shield. Now dreadful Se sentaba el horror, atenazando
deeds 990 Su lanza y su rodela. Graves hechos
Might have ensued: ñor only Paradise, Se pudieran seguir: el Paraíso.
In this commotion. but the starry cope En esta conmoción, y las estrellas.
Of Heaven perhaps, or all the elements Quizá, o los elementos en conjunto.
At least. had gone to wrack, disturbed and torn Al menos, se hundirían destrozados
With violence of this conflict, had not soon En violento conflicto, si al instante
Th'Eternal, to prevent such horrid fray. El Eterno, evitando la refriega.
Hung forth in Heaven his golden scales, yet seen No cuelga de los cielos sus balanzas
Betwixt Astraea and the Scorpion sign, Entre el signo de Astea y el de Escorpio.
Wherein all things created first he weights, Donde pesó al principio lo creado;
The pendulous round Earth with balanced air 1000 La tierra como péndulo se mece
In counterpoise, now ponders all events. Pesando, en contrapeso, lo que venga:
Battles and realms. In these he put two weghts, Reino y guerra. Dos pesos pone allí.
The sequel each of. parting and of fight: Secuelas de luchar o separarse
The latter quick up flew, and kicked the beam; La lucha sube arriba a toda prisa
Which Gabriel spying thus bespake the Fiend:- Al verlo, Gabriel dijo a Satán:
'Satan. I know thy strength. and thou know'st mine. "Satán, ya sé tu fuerza y tu la mía.
Neither our own, but given; what folly then No propias sino dadas. ¡Que locura
To boast what arms can do! since thine no more Presumir de unas armas impotentes
Than Heaven permits. ñor mine, though doubled now Sin permiso del cielo aunque las mías
To trample thee as mire. For proof look up, 1010 Te podrían hollar. En prueba mira
And read thy lot in yon celestial sign, Tu suerte escrita en el celeste signo
Where thou art weighed. and shown how light, how En donde te han pesado: ¡Cuan ligero
weak. Si resistes! "Satán miró y notó
If thou resist.’ The Fiend looked up, and knew Que su plato está arriba: huyó sin mas
His mounted scale aloft; ñor more; but fled Murmurando: y con él la noche huía.
Murmuring; and with him fled the shades of Night.
The End of the Fourth Book