Page 111 - El paraiso perdido
P. 111
PARADISE LOST I.IBRO V
Beauty which. whether waking or asleep. Belleza que. ya en sueños, ya despierta
Shot forth peculiar graces: then. with voicc Din fundía sus gracias. Con la u v
M ild as when Zephyrus on Flora brealhes. Tranquila cual de Céfiro a su Flora
Her and soft touching. whispered thus:-wakc. Le susurra tocándola: “Despierta
My fairest. my espoused. my latest found. Bella nua. mi esposa, al IIn hallada.
Heaven's last. best gift. my ever-new delight! Celeste don. deleite siempre nuevo.
Awake! the morning shines. and the fresh field 20 Despierta que ya hay luz y la frescura
Calis us: we lose the prime, to mark how spring Nos llama: no perdamos ver cuál brotan
Our tended plants. how blows the citrón grove. Las plantas, cual florecen los limones.
What drops the mvrrh. and what the balmy reed. Que gotas dan las mirras y los bálsamos.
How Nature paints her colours. how the bee Que tonos hay de luz. como la abeja
Sips on the bloom extracting liquid sweet.' En las flores se posa y sorbe el néctar."
Such whispering waked her. but with startled eye Se despertó al susurro, aunque alarmada:
On Adam: whom cmbracing. thus she spake:- Mirando a Adán, lo abraza mientras dice:
Ó solé in whom my ihoughts find all repose. "Mi mente se reposa sólo en ti.
My glory. my perfcction! glad I see ¡Gloria mía perfecta! Gozo al ver
Thy face, and morn returncd: for I this night 30 Tu rostro y esta aurora, pues anoche
(Such night till this I never passed) have dreamed. (Otra igual jamás tuve) yo soné
If dreamed. not. as I oft am wont. of thee. -Si es que soñé- no en ti como otras veces
Works of day past. or morrow’s next design: O en pasada tarea o nuevos planes
But of olTencc and trouble. which my mind Sino en culpas y miedo, que mi mente
Knew never lili this irksome night. Methought Jamás sino hasta anoche \ ió: soñaba
Cióse at mine car one called me forth to walk Que alguno me llamaba a que saliera.
With gentle voice: I thought it thine: it said. Con suave voz -¿la tuya? y que decía
"Why sleep'st thou. Eve? now is the pleasant time. ¿Porque duermes? El tiempo es grato ahora
The cool. the silent. save where silence yields Hace fresco, hay silencio -descontando
To the night-warbling bird. that now awake 40 Al ruiseñor que trina y que. despierto.
Tunes sweets his love-laboured song; now reigns Entona sus amores. Ahora reina
Full-orbed the moon. and. with more pleasing light. La luna que con luz mas placentera
Shadowy sets ofí the face of things-in vain. Recorta los objetos, aunque en vano
If none regard. Heaven wakes with all his eyes: Si nadie observa. El cielo: con mil ojos
Whom to behold but thee. Nature's desire. Gira hacia tí. deseo de Natura.
In whose sight all things jov. with ravishment Con cuya vista todo se arrebata.
Attracted by thy beauty still to gaze?" Y aun quiere contemplar mas tu belleza."
I rose as at thy cali, but found thee not: Fui tras tu voz. mas no pude encontrarte.
To find thee I directed then my walk; Y en tu busca mis pasos dirigí.
And on. methought. alone I passed through ways 50 Creo yo que fui sola por senderos
That brought me on o sudden to the tree Que dieron de improviso en aquel árbol
Or ¡nterdicted Knowkledge. Fair it seemed. Del prohibido saber: estaba hermoso.
Much faircr to my fancy than by day; Más bello en la ilusión que por el día
And. as I wondcring looked. beside it stood Y mientras lo admiraba vi a su lado