Page 111 - El paraiso perdido
P. 111

PARADISE  LOST                                         I.IBRO  V
             Beauty which. whether waking or asleep.                  Belleza que. ya en sueños, ya despierta
             Shot forth peculiar graces: then. with voicc             Din fundía sus gracias. Con la u v
             M ild as when Zephyrus on  Flora brealhes.               Tranquila cual de Céfiro a su  Flora
             Her and soft touching. whispered thus:-wakc.             Le susurra tocándola: “Despierta
             My fairest.  my  espoused.  my latest found.             Bella nua. mi esposa, al  IIn  hallada.
             Heaven's last. best gift. my  ever-new delight!          Celeste don. deleite siempre nuevo.
             Awake! the morning shines. and the fresh field   20      Despierta que ya hay  luz y  la frescura
             Calis us: we lose the prime, to mark how spring          Nos llama:  no perdamos ver cuál brotan
             Our tended plants. how blows the citrón grove.           Las plantas, cual florecen los limones.
             What drops the mvrrh. and what the balmy reed.           Que gotas dan las mirras y  los bálsamos.
             How  Nature paints her colours. how  the bee             Que tonos hay  de luz. como la abeja
             Sips on the bloom extracting liquid sweet.'              En  las flores se posa y  sorbe el néctar."
               Such whispering waked her. but with startled eye       Se despertó al susurro, aunque alarmada:
             On Adam: whom cmbracing. thus she spake:-                Mirando a Adán, lo abraza  mientras dice:
               Ó solé in whom  my ihoughts find all repose.           "Mi mente se reposa sólo en  ti.
             My glory.  my perfcction! glad  I see                    ¡Gloria mía perfecta! Gozo al ver
             Thy face, and morn returncd: for I  this night   30      Tu rostro y  esta aurora, pues anoche
             (Such  night till this I  never passed) have dreamed.    (Otra igual jamás tuve) yo soné
             If dreamed. not. as I oft am wont. of thee.              -Si es que soñé- no en ti como otras veces
             Works of day past. or morrow’s next design:              O en pasada tarea o nuevos planes
             But of olTencc and trouble. which  my  mind              Sino en culpas y  miedo, que mi mente
             Knew  never lili this irksome night.  Methought          Jamás sino hasta anoche \ ió: soñaba
             Cióse at  mine car one called me forth to walk           Que alguno me llamaba a que saliera.
             With gentle voice:  I  thought it thine: it said.        Con suave voz -¿la tuya? y  que decía
             "Why sleep'st thou.  Eve? now  is the pleasant time.     ¿Porque duermes? El tiempo es grato ahora
             The cool. the silent. save where silence yields          Hace fresco,  hay  silencio -descontando
             To the night-warbling bird. that now  awake   40         Al ruiseñor que trina y  que. despierto.
             Tunes sweets his love-laboured song;  now  reigns        Entona sus amores. Ahora reina
             Full-orbed the  moon. and. with  more pleasing light.    La luna que con luz mas placentera
             Shadowy sets ofí the face of things-in  vain.            Recorta los objetos, aunque en vano
             If none regard.  Heaven wakes with all his eyes:         Si  nadie observa. El cielo: con  mil ojos
             Whom  to behold but thee.  Nature's desire.              Gira hacia tí. deseo de Natura.
             In whose sight all things jov. with ravishment           Con cuya vista todo se arrebata.
             Attracted by thy beauty still to gaze?"                  Y aun quiere contemplar mas tu belleza."
             I  rose as at thy cali, but found thee not:              Fui tras tu voz.  mas no pude encontrarte.
             To find thee I directed then  my walk;                   Y en tu busca mis pasos dirigí.
             And on.  methought. alone I passed through ways   50    Creo yo que fui sola por senderos
             That brought me on o sudden to the tree                 Que dieron de improviso en aquel árbol
             Or ¡nterdicted  Knowkledge.  Fair it seemed.             Del prohibido saber: estaba hermoso.
             Much faircr to my fancy than by day;                     Más bello en la ilusión que por el día
             And. as I  wondcring looked. beside it stood             Y  mientras lo admiraba vi a su  lado
   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116