Page 116 - El paraiso perdido
P. 116

LIBRO  V
                      PARADISE  LOST
         Mis barren leaves.  Them  thus employed beheld           Esas hojas estériles.  Veíalos.
         Wiht  pit\  Heaven’s high  King. and lo him called   220   Compasivo, el Señor e hizo venir
         Raphael. the sociable Spirit. ihal deigned               Al Angel  Rafael, el que aceptó
         To iravel with Tobías, and secured                       Caminar con Tobías, protegiendo
         Mis marriage with  ihe seven-times-wedded maid:          Su boda con  la siete veces viuda:
            Raphael.' said he. "ihou  hear'st what slir on  Earth   "Rafael, ya has oído qué alboroto
                                                                  Satán, que huyó por senos tenebrosos.
         Salan, from  Hell'scaped through the darksome gulf.
                                                                  Ha hecho en el Jardín y que ha turbado
         Math raised in  Pardise. and how disturbed
                                                                  A ese par esta noche: que planea
         This night  the human pair: how  he designs
                                                                  Hundir de golpe, en ellos, a los hombres.
         In  them at once to ruin all  mankind.
         Go. thercfore: half this day. as fricnd with  friend     Vé pues y como amigo a mediodía
                                                                  Conversa con  Adán en cualquier sombra
         Converse with Adam. in what bower or shade   230
         Thou  lind'st him from  the heat of noon  retired        Donde esté retirado del calor.
         To respite his day-labour with  repast                   Su trabajo aliviando con comida
                                                                  O descanso. Con él habla de modo
         Or with  repose, and such discoursc bring on
         As many advise him of his happy state-                   Que su  felicidad halle consejo
                                                                  Pues puede ser feliz si es que lo quiere.
         Happiness in his power left free to will.
         Left to his own free will. his will  though free         Si quiere, porque es libre, ciertamente.
                                                                  Mas mudable.  Le dices que procure
         Yet mutable.  Whence warn  him  to beware
         He swerve not. too secure: tcll  him withal              No torcerse, sintiéndose seguro:
                                                                  Que hay peligro y de quién: y qué enemigo.
         His danger. and from  whom: what enemy.
         Late fallen  himself from  Heaven.  is plotting now   240   Caído desde el cielo, ya maquina
                                                                  Que igualmente otros caigan de su gozo.
         The fall ofothers from like State of bliss.
         By violence? no.  for that shall be withstood;           No por fuerza, pues le resistirían
         Bul by deceit and lies. This let him  know.              Mas con dolo y mentiras: que lo sepa
         Lest. wilfully transgressing.  he pretend                Y si peca gustoso, que no alegue
         Surprisal.  unadminished.  unforcwarned.'                Sorpresa y que no se le avisó.”
           So spake th'Eternal  Father. and fulfilled             Así habla el  Padre Eterno y así cumple
                                                                  Lo justo.  El santo alado no se espera.
         All justicie.  Ñor delayed the wingcd Saint
         After his charge received; but from among                Recibido su encargo, mas de en  medio
                                                                  De fuegos mil donde se hallaba firme
         Thousand celestial Ardours. whcre he stood
                                                                  Y oculto tras su alas -luz que brota-
         Vciled with  his gorgeous wings.  upspringing light.   250
         Flew through the midst of Heaven.  Ih'angelic quires.    Atraviesa los cielos.  Los demás.
         On each hand parting. to his speed gave way              Haciéndose a ambos lados, le dan paso
                                                                  Por todo.el ancho empíreo y a las puertas
         Through all th'empyreal  road. till. at the gate
                                                                  De tos cielos llegó; se abrieron solas
         Of Heaven arnved.  the gate self-opened wide.
                                                                 Sobre goznes de oro. pues las hizo
         On golden  hinges turning. as by work
         Divine the sovran Architect had framed.                 Sublimes el magnifico arquitecto.
         From hence-no cloud or. to obstruct  his sight.          De allí, sin  nube alguna que interrumpa
                                                                  Ni estrella, aunque pequeña, ven  sus ojos.
         Star inlerposed. however small-he sees.
         Not unconform to other shining globes.                   De otros globos brillantes no distinta.
   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121