Page 115 - El paraiso perdido
P. 115
PARADISE LOST LIBRO V
In mystic dance, not without song. resound En danzas y canciones, alabad
His prise who out of Darkness called up Light. A quien hizo la luz de las tinieblas!
Air, and ye Elements. the eldest birth. 180 ¡Oh el aire y los más viejos elementos
Of nature's womb. that in quaternion run Del seno de natura, que en cuadriga
Perpetual circle. multiform. and mix Circuláis en mil formas, os mezcláis
And nourish all things. let vour ceaseless change Y dáis la vida a todo, vuestro cambio
Vary to our great Maker still new praise. Varíe en nueva gloria del Señor!
Ye Mists and Exhalations, that now rise ¡Nieblas y exhalaciones que subís
From hill or steaming lake dusky or grey, De lagos humeantes, grises, pardos.
Till then sun paint your fleecy skirts with gold. Hasta que \uestras lanas dora el Sol.
In honour to the World's great Author rise; Subid en honra del Autor del mundo
Whether to deck with clouds the uncoloured sky. Bien dando al cielo liso sus colores
Or wet the thirsty earth with falling showers. 190 Bien a la tierra seca sus chubascos:
Rising or failling. Mili advance his praise. Subiendo o descendiendo, dadle gloria!
His praise. ye Winds, that from four quarters blow, ¡Oh vientos de la Rosa, su alabanza
Breathe soft or loud; and wave your tops, ye Pines, Soplad suaves o fuertes! ¡Pinos trémulos
With every Plant. in sign of worship wave. Y troncos agitados, dadle gloria!
Fountains. and ye. that warble, as ye flow, ¡Fuentes y gorjeantes arroyuelos.
Melodious murmurs. warbling tune his praise. Murmullos melodiosos, alabadle!
Join voices. all ye living Souls; ye Birds. ¡Unios almas vivas! ¡Y los pájaros
That. singing. up to Heaven-gate ascend. Que cantando ascendéis hasta los cielos.
Bear on your wings and in your notes his praise. Con alas y canciones dadle gloria!
Ye that in waters glide. and ye that walk 200 ¡Los que surcáis las aguas, los que andáis
The earth. and statley tread. or lowly creep, (Pisando bien la tierra o serpeando.
Witness if I be silent. morn or even, Testificad, si callo, día y noche
To hill or valley. fountain. or frcsh shade. Por valles, fuentes, bosques y colinas
Madc vocal by my song. and taught his praise. Mis canciones con cantos de alabanza!
Hail. universal Lord! Be bounteous still ¡Salud Señor de todo! ¡Sed aún largo
To give us only; and. if the night En darnos sólo el bien, y si de noche
Have gathered aught of evil, or concealed. Se nos entra algún mal ocultamente
Disperse it. as now light dispels the dark.’ Disipadlo cual luz a la tiniebla!"
So prayed they innocent. and to their thoughts Asi rezaban puros y su mente
Firm pcace recovered soon. and wonted calm. 210 Recuperó la paz y antigua calma.
On to their morning’s rural work they haste. Al trabajo temprano aceleraron
Among sweet dews and flowers. where anv row Por flores y rocíos, donde filas
Of fruit-trees. over-woody. reached too far De frutales crecidos alargaban
Their pampared boughs. and needed hands to check Sus pámpanos, a espera del control
Fruitless embraces: or they lcd the vine De estériles abrazos. A la viña
To wcd her elm; she. spoused. about him twines La casan con el olmo a quien se abraza
Her marriageable arms. and with her biings Con brazos conyugales, aportando.
Her dower. th'adopted clusters, to adorn En dote, sus racimos que decoran