Page 115 - El paraiso perdido
P. 115

PARADISE LOST                                            LIBRO  V
             In  mystic dance,  not without song. resound            En danzas y canciones, alabad
             His prise who out of Darkness called  up Light.         A quien  hizo la luz de las tinieblas!
             Air, and ye Elements. the eldest birth.   180           ¡Oh el aire y los más viejos elementos
            Of nature's womb. that in quaternion run                 Del seno de natura, que en cuadriga
             Perpetual circle. multiform. and  mix                   Circuláis en  mil formas, os mezcláis
             And  nourish all things. let vour ceaseless change      Y dáis la vida a todo, vuestro cambio
             Vary to our great  Maker still  new praise.             Varíe en  nueva gloria del Señor!
             Ye  Mists and Exhalations, that now rise                ¡Nieblas y exhalaciones que subís
             From  hill or steaming lake dusky or grey,              De lagos humeantes, grises, pardos.
            Till then sun  paint your fleecy skirts with gold.       Hasta que \uestras lanas dora el Sol.
             In  honour to the World's great Author rise;            Subid en  honra del Autor del mundo
            Whether to deck with clouds the uncoloured sky.          Bien dando al cielo liso sus colores
            Or wet the thirsty earth with falling showers.   190     Bien a la tierra seca sus chubascos:
             Rising or failling. Mili advance his praise.            Subiendo o descendiendo, dadle gloria!
             His praise. ye Winds, that from  four quarters blow,    ¡Oh  vientos de la  Rosa, su alabanza
             Breathe soft or loud; and wave your tops, ye Pines,     Soplad suaves o fuertes!  ¡Pinos trémulos
            With every Plant. in sign of worship wave.               Y troncos agitados, dadle gloria!
            Fountains. and ye. that warble, as ye flow,              ¡Fuentes y gorjeantes arroyuelos.
            Melodious murmurs. warbling tune his praise.             Murmullos melodiosos, alabadle!
            Join voices. all ye living Souls; ye  Birds.             ¡Unios almas vivas! ¡Y los pájaros
            That. singing.  up to Heaven-gate ascend.                Que cantando ascendéis hasta los cielos.
            Bear on your wings and in  your notes his praise.        Con alas y canciones dadle gloria!
            Ye that in waters glide. and  ye that walk   200         ¡Los que surcáis las aguas, los que andáis
            The earth. and statley tread. or lowly creep,            (Pisando bien la tierra o serpeando.
            Witness if I be silent.  morn or even,                   Testificad, si callo, día y noche
            To hill or valley.  fountain. or frcsh shade.            Por valles, fuentes, bosques y colinas
            Madc vocal by my song. and taught  his praise.           Mis canciones con cantos de alabanza!
            Hail.  universal Lord!  Be bounteous still               ¡Salud Señor de todo! ¡Sed aún largo
            To give us only; and. if the night                       En darnos sólo el bien, y si de noche
            Have gathered aught of evil, or concealed.               Se nos entra algún  mal ocultamente
            Disperse it. as now  light dispels the dark.’            Disipadlo cual luz a la tiniebla!"
               So prayed they innocent. and to their thoughts        Asi rezaban puros y su  mente
            Firm  pcace recovered soon. and wonted calm.   210       Recuperó la paz y antigua calma.
            On to their morning’s rural work they haste.             Al trabajo temprano aceleraron
            Among sweet dews and flowers. where anv row              Por flores y rocíos, donde filas
            Of fruit-trees. over-woody. reached too far              De frutales crecidos alargaban
            Their pampared boughs. and  needed hands to check        Sus pámpanos, a espera del control
            Fruitless embraces: or they lcd the vine                 De estériles abrazos.  A  la viña
            To wcd her elm; she. spoused. about him  twines          La casan con el olmo a quien se abraza
            Her marriageable arms. and with her biings               Con brazos conyugales, aportando.
            Her dower. th'adopted clusters, to adorn                 En dote, sus racimos que decoran
   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120