Page 205 - El paraiso perdido
P. 205

PARADISE  LOST                                          LIBRO  IX

            Their tendance of plantation for delight:                La plantación que cuidan por deleite.
            By fountain or bv shady rivulet      420                 Por fuentes,  por sombríos arañuelos
            He sought them both. but wished his hap might find       Los buscaba: anhelaba hallar acaso
            Eve sepárate: he wished. but not with  hope              A  Eva sola, con pocas esperanzas
            Ofwhat so seldom chanced. when to his wsh,               Pues no era lo común: como lo anhela
            Bevond his hope.  Eve sepárate he spics.                 Contra toda esperanza,  se la encuentra
            V'eiled  in a cloud of fragance. where she stood.        Velada con  perfumes.  Donde estaba
            Half-spied. so thick the roses bushing round             Medio oculta, las rosas en sus talles
            About her glowed. oft stooping to support                Brillaban: se inclinaba a sostener
            Each  flowcr of slender stalk. whose head. though gay    Los tallos delicados de corolas
            Carnation. purple. a/ure. or speeked with gold.          Roja, púrpura, azul, con sombras de oto.
            Hung drooping unsustained.  Them she upstays   430       Desmayados.  Después los va enlazando
            Gently  with  myrtle band.  mindless the while           Dulcemente con  mirtos sin  pensar
            Herself. though fairest unsupported flower.              En si.  la más hermosa y sin soporte
            From  her best prop so far. and storm so nigh.           Tan lejos de su Adan. cerca de furias:
            Nearer he drew. and many  a wald traversed               Él se acerca sesgando los senderos
            Of stateliest coven. cedar. pine. or palm:               Bajo cedros y  pinos y  palmeras
            Then voluble and  bold. now  hid.  now seen              Entre audaz y voluble, oculto y  visto
            Among thick-wov’n arborets and flowers                   Por arbustos espesos y  por llores
            Imbordered on each bank. the hand of Eve:                Que bordean  las lomas: obra de Eva
            Spot  more delicious than those gardens feigned          Lugar más delicado que el jardín
            Or of revi ved Adonis, or renowncd   440                 De Adonis revivido o que el  famoso
            Alcinous. host ofold  Laertes'son.                       De Alcinoo hospedado por Ulyses.
            Or that. not mystic. where the sapient king              O donde Salomón muy  poco místico
            Held dalliance with  his fair Egyptian spouse.           Con su mujer egipcia retozaba.
            Much  he the place admired. the person  more.            Salan el sitio admira y  mas Eva:
            As one who. long in populous city pent.                  Lo mismo que el que vive en gran ciudad
            Where house thick and sewers annoy the air.              De estrechas calles y  cloacas sucias
            Forth  issuing on a summcr's morn. to breathe            Sale pronto en verano a respirar
     204    Among the pleasant  villages and farms                   Por los pueblos amenos y las granjas
            Adjoined.  from each thing met conceivcs delight.        Vecinas y  se goza en  lo que ve
            The smell of grain. or tedded grass. or kine.   450      En el grano, en el heno y  el ganado
            Or dairy. each  rural sight. each rural sound;           En  ruidos y  espectáculos rurales:
            If chance with  nymph-like step fair virgin pass.        Si  pasa, como ninfa, una muchacha
            What  pleasing seemed.  for her now  picases more.       Lo que antes era grato, se hace más
            She  most. and  in  her looks sums all delight:          Pues reúne en su rostro todo el gozo:
            Sucli  pleasure took  the Scrpent to behold              Así goza la sierpe al contemplar
            This fiowery  pial, the sweet recess of Eve              En llorido escondite a dulce Eva
            Thus early. thus alone: her heavenly form"               Tan temprano y  tan sola: celestial.
            Angelic. but  more soft and feminine.                    Angélica, aunque suave y  femenina
            Her graceful innocence.  her every air                   Su graciosa inocencia, sus andares
   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210