Page 207 - El paraiso perdido
P. 207
PARADISE LOST LIBRO IX
With burnished ncck of verdant gold. crecí Con cuello verde y oro. levantado
Amidst his circling spires. that on the grass Entre espiras y anillos que en la hierba
Floated redundant. Pleasing was his shapc Flotaban abundantes: formas bellas
And lovely; never since of serpent kind Y atractivas: jamás serpiente alguna
Lovelier -not those that in Illyria changed Más amable: ni en la que se cambiaron
Hermione and Cadmus. or the god Ambos Cadmo y Hermione. o el Dios
In Epidaurus: ñor to which transformed De Epidauro. ni en la que se tornó
Ammonian Jove. or Capitoline. was seen. El Júpiter Ammonio. que fue vista
He with Olympias, this with her who bore Con Olimpias, la cual de él engendro
Scipio. the height or Rome. With tract oblique 510 A Escipión el romano. Oblicuamente
At first, as one who sought access but feared Cual buscando el acceso, mas temiendo
To interrupt. sidelong he works his way. Molestar, va moviéndose de lado
As when a ship. by skilful steersman wrought Como nave con diestro timonel
Nigh river's mouth or foreland. wherc the wind En la boca de un rio. donde el viento
Vecrs oft, as oft so steers, and shifts her sail. Rola mucho, su vela también vira.
So varied he. and of his tortuos train Asi iba la serpiente y con su cola
Curled many a wanton wreath in sight of Eve. Ante Eva retorcia sus anillos
To lure her eye; she. busied. hcard the sound Para atraer su vista: el ruido escucha
Of rustling leaves. but minded not. as used Crujiente, sin fijarse, acostumbrada
To such disport bcfore her through the field 520 Al retozo, en el campo, ante su vista
From every beast. more duteous at her cali De las bestias, mas fieles a su voz
Than at Circean cali the herd disguised. Que la falsa manada a la de Circe.
He. bolder now, uncalled before her stood. Por fin. con mas audacia, va ante ella
But as in gaze admiring. Oft he bowed Con falsa admiración. Mucho inclinaba
His turret cresi and sleek enamelled neck. Su cresta alzada y cuello con esmaltes
Fawning. and licked the ground. whercon she trod. Y adula y lame el polvo que Eva pisa.
His gentle dumb expression turned at length Por fin hizo volver, gentil y mudo.
The eye of Eve to mark his play; he. glad El rostro de Eva al juego. Muy contenta
Of her attention gained, with serpent-tongue Por la atención lograda, con su lengua
Organic. or impulse of vocal air, 530 Orgánica o con aire de su boca
His fraudulent temptation thus began:- Comienza asi su tentación y fraude:
'Wonder not. sovran mistress (if perhaps “No te admires. Señora (si es que a veces
Thou cansí who art solé wonder). much less arm Te admiras tú. Admirable) ni endurezcas
Thy looks. the heaven of mildness. with disdain. Tus ojos celestiales con desdén.
Displeased that I approach thee thus. and gaze Molesta de que llegue a ti y contemple
Insatiate. I thus single, ñor have feared Insaciable, yo sola, sin temer
Thy awful brow. more awful thus retired. Tu rostro tan terrible en tu retiro.
Fairest resemblance of thy Maker fair. ¡Hermosa semejanza de tu Autor!
Thee all things living gaze on. all things thine Todo ser te contempla, todo es tuyo
By gift, and thy celestial beauty adore. 540 Como don y es ornato a tu hermosura
With ravishment beheld -there best beheld Comtemplada con rapto, tanto mas