Page 207 - El paraiso perdido
P. 207

PARADISE LOST                                            LIBRO  IX
             With burnished  ncck of verdant gold. crecí             Con cuello verde y oro.  levantado
             Amidst his circling spires. that on the grass           Entre espiras y anillos que en  la hierba
             Floated redundant.  Pleasing was his shapc              Flotaban abundantes:  formas bellas
             And lovely; never since of serpent kind                 Y atractivas: jamás serpiente alguna
             Lovelier -not those that  in  Illyria changed           Más amable: ni en la que se cambiaron
             Hermione and Cadmus. or the god                         Ambos Cadmo y  Hermione. o el  Dios
             In  Epidaurus: ñor to which transformed                 De Epidauro.  ni en la que se tornó
             Ammonian Jove. or Capitoline. was seen.                 El Júpiter Ammonio. que fue vista
             He with Olympias, this with  her who bore               Con Olimpias, la cual de él engendro
             Scipio. the height or Rome.  With tract oblique   510   A  Escipión el romano.  Oblicuamente
             At  first, as one who sought access but feared          Cual  buscando el acceso, mas temiendo
             To interrupt. sidelong he works his way.                Molestar,  va moviéndose de lado
             As when a ship. by skilful steersman wrought            Como nave con diestro timonel
             Nigh river's mouth or foreland. wherc the wind          En la boca de un  rio. donde el viento
             Vecrs oft, as oft so steers, and shifts her sail.       Rola mucho, su  vela también vira.
             So varied  he. and of his tortuos train                 Asi iba la serpiente y con su cola
             Curled  many a wanton wreath  in sight of Eve.          Ante Eva retorcia sus anillos
             To lure her eye; she. busied.  hcard the sound          Para atraer su vista: el ruido escucha
             Of rustling leaves. but  minded  not. as used           Crujiente, sin  fijarse, acostumbrada
             To such disport bcfore her through  the field   520     Al  retozo, en el campo, ante su vista
             From every beast.  more duteous at  her cali            De las bestias,  mas fieles a su voz
             Than at Circean cali the herd disguised.                Que la falsa manada a la de Circe.
             He. bolder now, uncalled before her stood.              Por fin. con  mas audacia, va ante ella
             But as in gaze admiring. Oft he bowed                   Con falsa admiración.  Mucho inclinaba
             His turret cresi and sleek enamelled  neck.             Su cresta alzada y cuello con esmaltes
             Fawning. and licked the ground. whercon she trod.       Y adula y lame el polvo que Eva pisa.
             His gentle dumb expression turned at length             Por fin hizo volver, gentil y mudo.
            The eye of Eve to mark  his play; he. glad               El  rostro de Eva al juego.  Muy contenta
            Of her attention gained, with serpent-tongue             Por la atención  lograda, con su lengua
            Organic. or impulse of vocal air,     530                Orgánica o con aire de su  boca
             His fraudulent temptation thus began:-                  Comienza asi su tentación y fraude:
               'Wonder not. sovran mistress (if perhaps              “No te admires. Señora (si es que a veces
            Thou cansí who art solé wonder). much less arm           Te admiras tú. Admirable) ni endurezcas
            Thy looks. the heaven of mildness. with disdain.         Tus ojos celestiales con desdén.
             Displeased that I approach thee thus. and gaze          Molesta de que llegue a ti y contemple
             Insatiate.  I  thus single, ñor have feared             Insaciable, yo sola, sin temer
            Thy awful brow.  more awful thus retired.                Tu rostro tan terrible en tu  retiro.
            Fairest resemblance of thy  Maker fair.                  ¡Hermosa semejanza de tu Autor!
            Thee all things living gaze on. all things thine         Todo ser te contempla, todo es tuyo
             By gift, and thy celestial beauty adore.   540          Como don y es ornato a tu hermosura
            With  ravishment beheld -there best beheld               Comtemplada con rapto, tanto mas
   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212