Page 209 - El paraiso perdido
P. 209
PARADISE LOST LIBRO IX
Oícwe or goal dropping wiih milk -at cven, Que gotean de leche por la tarde.
Unsuckcd o I lamh or kid. ihat tcnd ihcir play. No mamadas por crias que aun retozan.
To salisfy ihc sharp desi re I had Por calmar el deseo que tenia
Oftasting ihose fair applcs. I resolved De probar esos frutos, resolví
Nol lo defer: hunger and ihirsi al once. No esperar más. El hambre > sed al punto
Powcrful persuaders. quickened at ihe sceni Que son tan persuasivas, el aroma
Of that alluring fruit. urged me so keen. Del atractivo fruto, me impulsaron.
Aboul ihe mossy trunk I wound me soon; Me enrollé en aquel tronco enmohecido
For, high Trom ground. ihe branches would require 590 Porque las altas ramas pedirían
Thy ulmosi reachc. or Adam's: round ihe tree Tu altura o la de Adán. Cerca del árbol
All other beasts ihat saw, wiih like desire Las otras bestias con igual deseo
Longlng and envying slood. bul could not reach. No podían llegar para su envidia
Amid ihe ircc now gol. where pleniy hung Llegue al centro del árbol: a los frutos
Tempting so nigh. lo pluck and eat my fill Tentadores, cercanos y me hinché
I spared not; for such pleasure lili thal hour Sin dudar. Tal placer hasta ese instante
At feed or fountain never had I found. En comidas o en fuentes nunca tuve.
Sated at length. ere long I mighi perceive Me sacié y enseguida percibí
Strange alteration in me, to degree Extraña alteración en mi hasta el punto
Of reason in my inward powers. and speech 600 Que razón interior y hasta lenguaje
Wanted not long. thoughts. and with capacious mind Gozaba, conservando yo mi forma.
Thenceforth to speculations high or deep Desde entonces a ideas altas, hondas
Iturned my thoughts. and with capacious mind Volví mis pensamientos y podía
Considered all things visible in Heavcn. Entender lo visible de los Cielos
Or Earth. or Middle, all things fair and good. Tierra y aire: lo bueno y bello que hay.
But all that fair and good in thy divine Mas toda- esa hermosura en tu divino
Semblance, and in thy beauty's heavenly ray. Semblante y celestial, belleza y luz
United I beheld-no fair to thine Lo contemplo: no hay nadie como tu
Equivalent or second; which compelled Ni de cerca. Por ello compelido.
Me thus, though importune perhaps. to come 610 Quizá llegué importuno, de este modo
And gaze. and worship thee of right declarcd A mirar y adorarte, declarándote
Sovran of creatures. universal Dame!’ Señora universal de lo creado."
So talked the spirited sly Snake; and Eve. Asi la sierpe astuta hablaba y Eva
Yet more amazed. unwary thus replicd:- Incauta y asombrada respondió:
’Serpent. thy overpraising leaves in doubt "Serpiente, tu alabanza pone en duda
The virtue of that fruit. in thee first proved. La virtud de ese fruto que probaste.
But say. where grows the tree? from henee how far? Pero ¿donde está el árbol? ¿está lejos?
For manv are the trees of God that grow Pues muchos son los árboles que crecen
In Paradise, and various, yet unknown En el Edén que aun desconocemos:
To us; in such abundance lies our choice 620 En su abundancia está nuestra elección
As leaves a greater store of fruit untouched. Pues queda sin tocar gran cantidad
Still hanging incorruptible, till men Colgando, sin pudrirse, hasta que otros