Page 208 - El paraiso perdido
P. 208
PARADISE I.OST
Where universal!} ud ni i red Bul he a.
In this enclosua* wild. i hese beasts among.
L I B R O IX
Beholders rucie, and shallow to diseern
Half what in thee is la ir. une man except. Si todos la admiraran. Pero aquí.
Who sees thee (and what is one?) echo shouldsl he seen I n encierro silvestre, entre animales
A Cioddess among (iods. adored and served Incapaces v rudos para ver
B> \ngels numbcrlcss. thv dail> irain?" I o que en ti lias de belleza, excepto un hombre
So glo/ed the lempter. and his proem luned. Que te ve (¿Y que es un hombre?) cuando debes
luto the heart of I ve his \cords made wav. 550 Como diosa entre dioses ser servida
Though at the voice mueh marvelling: al Icngtli. Por séquitos angélicos sin número.
Nol unama/ed. she thus in answerd spake:- El tentador adula melodioso
’What ma> this mean? Language of Man Y a Eva le llegaba al corazón:
pronounced Su voz la maravilla > al final.
B> tongue ol'brute. and human sense expressed? Asombrada, responde de este modo:
The first at least ol'these I thought denied “¿Qué quiere decir esto? ¿lengua humana
To beasts. whom (¡od on their ereation-day En animal que habla con sentido?
Creatcd mulé to all articúlate sound: Creí que la palabra se negaba
The latter I demur. I'or in their looks A las bestias creadas en su día
Mueh reason. and in their actions. oft appears. Incapaces de ruido articulado:
Thee. Serpent subtlest beast of all the field 56(1 Quizá tengan sentido: en su mirada
I knew. hut not with human voice endued: Hay trazos de razón como en sus obras.
Redouble. then. this miracle. and sav. ¡Serpiente! eres la bestia mas sutil.
How camst thou speakable of mute. and how Lo sabía, más no con voz humana.
To me so friendly grown above the rest Redobla este milagro, explícame
Of brutal kind that daily are in sight: Cómo llegaste hablar siendo tu muda
Sa>. for such wonder claims attention duv.' Y te haces mas amable que los otros
To whom the guileful Tempter thus replied:- Animales que están a nuestra vista.
‘Empress of this l'air World, resplendent Eve! Porque esta maravilla hay que pensarla.“
Easv to me it is to tell thee all El Tentador astuto respondió
What thou command’st. and right thou shouldsl be “Del mundo emperatriz, brillante Eva,
obeyed Me es fácil explicarte todo eso
570 Que mandas y conviene obedecerte.
I was at lirst as other beasts that graze Yo al principio también me alimentaba
The trodden herb. of abjeet thoughts and low. De hierbas: yo pensaba abyectamente:
As was my food. ñor aught but food discerned Discernía tan solo la comida
Or sex. and apprehcnded nothing high: O el sexo, sin pensar nada elevado.
l ili on a dav. roving the field. I chanced Pero un día. vagando, vine a dar
A goodly tree far distant to behold. Con un árbol muy bello desde lejos.
Loaden with fruit of fairest colours mixed. Cargado con los frutos más hermosos
Ruddy and gold: I ncarcr drcw’to gaze: Rojos y oro: me fui para observarlo.
When from the boughs a savoury odour blown. Un perfume sabroso de sus ramas
Grateful to appetite. more pleased my sense 580 Agradó mis sentidos mucho más
Than smell of swectest fennel. or the tcats Que el aroma de hinojo o que las ubres