Page 208 - El paraiso perdido
P. 208

PARADISE I.OST

       Where universal!}  ud ni i red  Bul  he a.
       In  this enclosua* wild. i hese beasts among.
                                                                            L I B R O   IX
       Beholders rucie, and shallow  to diseern
       Half what in  thee is la ir. une man except.             Si  todos la admiraran.  Pero aquí.
       Who sees thee (and what  is one?) echo shouldsl  he seen   I  n encierro silvestre, entre animales
       A Cioddess among (iods. adored and served                Incapaces v  rudos para ver
       B>  \ngels numbcrlcss. thv  dail>  irain?"               I o que en  ti  lias  de belleza, excepto un  hombre
         So glo/ed the  lempter. and his proem  luned.          Que te ve (¿Y que es un  hombre?) cuando debes
       luto the heart of I ve his \cords made wav.   550        Como diosa entre dioses ser servida
       Though at  the voice  mueh  marvelling: al  Icngtli.     Por séquitos angélicos sin  número.
       Nol  unama/ed. she thus in answerd spake:-               El  tentador adula melodioso
         ’What  ma>  this mean? Language of Man                 Y a Eva le llegaba al corazón:
                               pronounced                       Su voz la maravilla >  al  final.
       B>  tongue ol'brute. and  human sense expressed?         Asombrada, responde de este modo:
       The first at  least ol'these I thought denied            “¿Qué quiere decir esto? ¿lengua humana
       To beasts. whom (¡od on their ereation-day               En animal que habla con sentido?
       Creatcd mulé to all articúlate sound:                    Creí que la palabra se negaba
       The latter  I demur.  I'or in  their looks               A las bestias creadas en su día
       Mueh reason. and in their actions. oft appears.          Incapaces de ruido articulado:
       Thee. Serpent  subtlest beast of all  the field   56(1   Quizá tengan sentido: en su  mirada
       I  knew. hut  not with human  voice endued:              Hay trazos de razón como en sus obras.
       Redouble. then. this miracle. and sav.                   ¡Serpiente! eres la bestia mas sutil.
       How camst thou speakable of mute. and  how               Lo sabía,  más no con voz humana.
       To me so friendly grown above the rest                   Redobla este milagro, explícame
       Of brutal kind that daily  are in sight:                 Cómo llegaste hablar siendo tu  muda
       Sa>.  for such wonder claims attention duv.'             Y te haces mas amable que los otros
         To whom the guileful Tempter thus replied:-            Animales que están a nuestra vista.
       ‘Empress of this l'air World, resplendent Eve!           Porque esta  maravilla hay que pensarla.“
       Easv  to me it  is to tell thee all                      El Tentador astuto respondió
       What thou command’st. and right  thou shouldsl be        “Del mundo emperatriz, brillante Eva,
                                       obeyed                   Me es fácil explicarte todo eso
                                            570                 Que mandas y  conviene obedecerte.
       I  was at lirst as other beasts that graze               Yo al principio también  me alimentaba
       The trodden  herb. of abjeet thoughts and low.           De hierbas: yo pensaba abyectamente:
       As was my food.  ñor aught but food discerned            Discernía tan solo la comida
       Or sex. and apprehcnded nothing high:                    O el sexo, sin pensar nada elevado.
       l ili on a dav. roving the field.  I chanced             Pero un día.  vagando, vine a dar
       A goodly tree far distant to behold.                     Con  un árbol  muy bello desde lejos.
       Loaden with  fruit of fairest colours mixed.             Cargado con  los frutos más hermosos
       Ruddy and gold:  I  ncarcr drcw’to gaze:                 Rojos y oro: me fui para observarlo.
       When from the boughs a savoury odour blown.              Un perfume sabroso de sus ramas
       Grateful to appetite.  more pleased  my sense   580      Agradó mis sentidos mucho más
       Than smell of swectest  fennel. or the tcats             Que el aroma de hinojo o que las ubres
   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213