Page 213 - El paraiso perdido
P. 213
PARADISE LOST LIBRO I\
'Great are thy virtues. doubtless. best of fruits. "Grandes son tus virtudes, fruto eximio.
Though kept from Man. and worthy to be admired, Aun prohibido eres grande y admirable.
Whose taste. too long forborne. at first assay Tras muy larga abstención, al ser probado
Cave elocution to the mute. and taught Hiciste hablar al mudo y ensenaste
The tongue not made for speech lo spead thy praise Tu alaban/a a la lengua de una bestia.
Thy praise he also who forbids thy use 750 También quien te prohíbe, tu alaban/a
Conceals not from us. naming thec the Tree No la oculta y te da el nombre de árbol
Of Knowledge. knowledge both of good and evil; Del saber, de saber el bien y el mal.
Forbids us then to taste: but his forbidding Nos prohíbe probarte y tal mandato
Commends thee more, while it infers the good Te ensalza mas pues de el se infiere el bien
B> thee communicated. and our want: Que comunicas tu y del que ayunamos.
For good unknown sure is not had. or. had El que ignora no tiene y si lo tiene
And yet unknown sure is not had at all. Y lo ignora es igual que no tenerlo.
In plain. then. what forbids he but to know, ¿Nos prohíbe por tanto que sepamos?
Forbids us good. forbids us to be wise? ¿Nos prohíbe los bienes y el ser sabios?
Such prohibitions bind not. But. if Death 760 Tal prohibición no obliga. Si la muerte
Bind us with after-bands. what profits then Después vendrá ¿que puede aprovecharnos
Our inward freedom? In the dav we eat La interior libertad? Cuando comamos
Of this fair fruit. our doom is we shall die! De ese fruto tendremos que morir.
How dies the Serpent? Fie hath eaten. and lives. ¿Y la serpiente que ha comido vive.
And knows. and speaks. and reasons. and discerns. Conoce, habla, razona y aun discierne
Irrational till then. For us alone Aunque era irracional? ¿Para nosotros
Was death invented? or to us denied La muerte se inventó? ¿O se nos niega
This ¡ntellectual food. for beasts reserved? La ciencia que se da a los animales?
For beasts it seems; vet that one beast which first Es de bestias quizá, mas la primera
Hath tasted envíes not. but brings with joy 770 Que lo probo no llora, mas se alegra
The good befall'n him, author unsuspect. Del bien que se le dió: por quien, lo ignora:
Friendly to Man. far from deceit or guile. Era amiga del hombre. No enganaba.
What fear I. then? rather. what know to fear ¿Qué temo yo. o qué se yo temer.
Under this ignorance oT good and evil. Ignorando lo que es el bien y el mal
Of God or Death. of laU or penalty? De Dios, o muerte, leves o castigos?
Mere grows the cure ofull, this fruit divine. Todo se curará con este fruto
Fair to the eve. invitinguo the taste. Tan bello y que provoca el apetito:
Of virtue to make wise. What hinders. then, Da ciencia por virtud. ¿Que me impide
To reach, and feed at onceN^oth body ancj mind?’ Cogerlo, alimentar a cuerpo y mente?
So saving. her rash hand inCvTHTóur 780 Su atolondrada mano, en mala hora
Forth-reaching to the fruit. she plucked, she eat: Va hacia el fruto, lo arranca y se lo come.
Earth felt the wound. and Nature from her seat. La tierra queda herida y la natura
Sighing through all her works. gave signs of woe Suspira por doquier y se lamenta
That all was lost. Back to the thicket slunk Porque todo se pierde. Huyó a lo espeso
The guilty Serpent. and well might. for Eve. La serpiente culpable, mientras Eva