Page 231 - El paraiso perdido
P. 231

PARADISE LOST                                           LIBRO  X
            For Death from Sin  no power can sepárate.               No hay  fuerza que separe culpa y muere.
            But. lest the difficulty of passing back                 Mas la dificultad de regresar
            Stay his return  perhaps over this gulf                  Tal vez frene a Satán en ese golfo
            Impassable. impervious. let us try                       Impenetrable y denso.  Intentaremos
            Advcnturous work. yet to thy power and mine              Obra audaz, que a tu  fuerza y a la mía
            Not unagreable! to found a path                          No es ingrata:  un camino construyamos
            Over this main from  Hell to that new  World             Sobre este mar. del infierno hasta esc mundo.
            Where Satan  now  prevails-a monument                    Donde Satán triunfa:  un  monumento
            Of merit high to all th' infernal host.                  De mérito a las huestes infernales
            Easing their passage henee, for intercourse   260        Que permita su paso: el  intercambio
            Or transmigration. as their lot shall  lead.             O la transmigración según su suerte.
            Ñor can  I  miss the wav. so strongly drawn              No fallaré el camino pues me guía
            By this new-felt attraction and instinct.’               Esta nueva atracción que es instintiva."
               Whom thus the meagre Shadow answercd soon:-           La magra sombra el punto contestó:
            ’Go whither fate and  inclination strong                 “Tus hados y tu  fuerte inclinación
            Leads thee; 1shall  not lag behind,  ñor err             Te guían.  Yo te sigo y  no erraré


            The way, thou leading: such a scent 1draw                El camino tras ti.  Huelo el  perfume
            Of carnage, prey innumerable, and taste                  De carnaza, de presa innumerable
            The savour of death  from all things there that live.    Y el sabor de la muerte en los que viven
            Ñor shall  I to the work thou enterprisest   270         Ni  yo al trabajo tuyo que tú emprendes
            Be wanting.  but afford thee equal aid.'                 Fallaré y una ayuda igual tendrás."
               So saying. with delight he snuffed the smell          Y olfatea encantada los olores
            Of mortal change on Earth.  As when'a flock              De la muerte en  la tierra. Cual bandada
            Of ravenous fowl, though  many a league remóte,          De famélicos pájaros remotos
            Against the day of battle, to a field                    Un día de batalla, van al campo
            Where armies lie encamped come flying.  lured            De las huestes, volando y atraídos
            With scent of living careases designed                   Al olor de los vivos, ya marcados
            For death the following day in  bloody fight:            A morir en  la lucha al día siguiente.
            So scented the grim  Feature, and upturned               Asi la muerte olía y  levantaba
            His nostril wide into the murky air,   280               En el aire sombrío su  nariz
            Sagacious of his quarrv from so far.                     Sagaz desde tan lejos, a su  presa.
            Then both. from out Hell-gates. into the waste           De la puerta infernal, los dos. al hueco
            Wide anarchy of Chaos, damp and dark.                    Anárquico del Cáos -agua y  noche-
            Flew diverse, and, with power (their power was great)    Volaron separados. Con gran fuerza.
            Hovering upon the waters, what they met                  Oteando las aguas, lo que encuentran
            Solid or slimy. as in  raging sea                        De sólido o de barro, por las olas
            Tossed  up and down. together crowded drove,             Agitado, lo empujan de ambas partes
            From echa side shoaling, towards the mouth of Hell:      Y encallan a las puertas del  Infierno
            As when two polar winds. blowing adverse                 Cual dos vientos polares enfrentados
            Upon the Cronian sea. together drive   290               Sobre el  Artico empujan juntamente
            Mountains of ice, that stop th' imagined way             Icebergs sobre el paso imaginado
   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236