Page 56 - El paraiso perdido
P. 56

PARADISE  I.OST
                                                                            I.IBRO  II
         Inflamed with  lust than  ruge), and. swifier lar.
                                                                 Sin odio, por lujuria y. más ligero.
         Me overtook. his mother. all dismaycd.
                                                                 Me alcanzó,  madre suya desmayada
         And. ¡n embraces forciblc and foul
                                                                 y. en abrazos forzados e indecentes
         Engend'ring with  me. ofthat  rape hegot
                                                                 Engendrando conmigo conmigo, concebí
         These yelling monsters. that with ceaseless cry
                                                                 Estos monstruos aullantes que sin tregua
         Surround me. as thou sa’st. hourly conceived
                                                                 Me cercan, como viste, concebidos
         And hourly born. with sorrow  infinite
                                                                 Y cada hora nacidos en tristeza.
         To me: for. when they list.  into the womb
                                                                 Pues oyendo algún  ruido, hacia este vientre
         That bred them  they  return. and howl. and gnaw
                                                                 Que los crió regresan, gritan,  muerden
         Mv bowcls. their repast: then. bursting forth   800
                                                                 Mi entraña cual comida.  Luego salen
        Afresh. with consciosus terrors vex me round
                                                                 Y con terror culpable me atormentan
        That rest or intermission none  I  find.
                                                                 De modo que no encuentro ya descanso.
         Before mine eyes in opposition sits
                                                                 A  mi vista y enfrente se ha sentado
        Grim  Death.  my  son and  loe. who set them  on.
                                                                 La  muerte, que es mi  hijo, y  los azuza
        And  me. his parent. would  fu11 soon devour
                                                                 Y a mi. su  madre, pronto engullirían
        For want of other prey.  but  that he knows
                                                                 A falta de otra presa.  Pero el sabe
        His end with mine involved, and knows that  I
                                                                 Que acabaremos juntos y  que yo
        Should  prove a bitter morsel. and  his bañe.
                                                                 Seré un  bocado amargo y  su ruina
        Whenever that shall  be: so Fate pronounced.
                                                                 Cuando quiera que fuere: es el destino.
        But thou. O father.  I  forewarn thee. shun   810
                                                                 Pero yo te prevengo, padre: evita
        His deadly  arrow; neilher vainly  hope
                                                                 Su  mortífera flecha y  no presumas
        To be invulnerable in those bright arms.
                                                                 De ser invulnerable con tus armas
        Though tempered heavcnly: for that  mortal dinl.
                                                                 Templadas en el Cielo. El mortal golpe
        Save he who reigns. above. none can  resist.'
                                                                 Sólo quien  reina arriba lo resiste."
           She finished: and the subtle Fiend  his lore
                                                                 El sutil enemigo su lección
        Soon  learned. now  milder. and thus answered smooth:-
                                                                 Pronto aprende y  le dice más humilde:
           ’Dear daughter-since thou elaim'st me for thy sire.
                                                                 "Hija amada, pues me llamaste padre
        And  my  fair son  Itere show'st me. the dear pledge
                                                                 Y  me mostraste al hijo, prenda amada
        Of dalliance had with thee in  Heaven. andjoys
                                                                 Del celestial retozo y del deleite
        Then sweet. now  sad  to mention. through diré change
                                                                 Dulce entonces, ya triste por el cambio
        Bcfall's us unforeseen.  unthought-of. know   820        Que nos llego imprevisto _  sin pensarlo.
                                                                                    .
        I come no cnemy. but to set free
                                                                 No vengo en plan  hostil sino a libraros
        I rom out litis dark and dismal house of pain
                                                                 De esta oscura mansión de los dolores
        Both  him and thee. and all the heavcnly host
                                                                 A  los dos y a las huestes celestiales
        Of Spirits that.  in our just pretcnccs armed.
                                                                 De espíritus que en  lid por lo que es justo
        Fell with  us from on  high.  From them  I go
                                                                 Cayeron con nosotros.  Voy por ellos
         I bis uncouth errand solé, and onc for all
                                                                 Al  ignoto camino.  Yo por todos
        Mysclf expose, with lonely sleps lo tread                Me arriesgo a  recorrer en solitario
        Th'unfounded deep. and  through  the void  mímense
                                                                 Ll abismo sin  fondo.  Fn el vacío.
        To search. with wand'ring quesl. a place forelold   830
                                                                 Errante,  buscaré un  lugar predicho.
        Should he-and.  by  concurríng signs. ere now
                                                                 Y con  v arias señales, hace tiempo
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61