Page 57 - El paraiso perdido
P. 57
PARADISE LOST LIBRO II
Created vast and round-a place of bliss Hecho vasto y redondo- un embeleso
In the purlieus of Heven:and therein placed Cercano de los Cielos y allí, puesta.
A race of upstart creatures. to supply Una raza de erguidas criaturas
Perhaps our vacant room. ihough more removed. Que llenen nuestro hueco, aunque alejadas
Lest Heven. surcharged with potent multitude. No sea que unos Cielos muy poblados
Might hap to move new broils. Be this, or aught Promuevan nueva guerra. Esta razón
Than this more secret. now designed. I haste O algún plan mas secreto me apresuro
To know; and. this once known. shall soon return. A saber y enseguida volveré
And bring ye to the place where thou and Death 840 A llevaros a donde tú y la muerte
Shall dwell at ease. and up and down unseen Podáis vivir a gusto y. sin ser vistos.
Wing silenty the buxom air. embalmed Volar por aire suave, embalsamado
With odours. There ye shall be fed and filled Con perfumes. Allí estaréis repletos
Immeasurably. all things shall be your prey.' Sin medida, de todo haciendo presa."
He ceased: for both seemed highly pleased. and Death Los dos se complacían y la Muerte
Grinned horrible a ghastly smile. to hear Sonríe horriblemente al escuchar
His famine should be filled. and blessed his maw Que va a llenarse el vientre y se bendice
Destined to that good hour. No less rejoiced Por tan buenos augurios. También goza
His mother bad. and thus bespake her sire:— Su madre malamente y dice al padre:
‘The key of this ifnernal Pit. by due 850 "La llave de este infierno por derecho
And by command of Heaven's all-powerful Ring Y por orden del Todopoderoso
I keep. by him forbidden to unlock Guardó yo con mandato de no abrir
These admmantine gates: against all forcé La reja impenetrable. Si hay violencia
Death ready stands to interpose his dart, La Muerte está dispuesta con su dardo.
Fearless to be o'ermatched by living might. Sin miedo que alguien vivo la domine.
But what owe I to his commands above. Mas ¿qué debo al mandato del de arriba
Who hates me. and hath hither thrust me down Que abomina de mí. que me ha lanzado
Into this gloom of Tartarus profound. Al Tártaro profundo y tenebroso
To sit in hateful office here confined, A sentarme en servicio detestable.
Inhabitant of Heaven and heavenly-born 860 Aunque nací en el Cielo > soy celeste.
Here in perpetual agony and pain. Aquí con agonía y daño eterno.
With terrors and with clamours compassed round Rodeada de gritos y terrores
Of mine own brood. that on my bowels feed? De mis hijos que el vientre me devoran?
Thou art my father. thou my author. thou Padre mío eres tu. tu eres mi autor.
My being gav'st me: whom should 1obey Me diste el ser. ¿A quién he de acatar
But thee? whom follow? thou wilt bring me soon Sino a tí? ¿A quién seguir? Tu has de llevarme
To that new’world of light and bliss. among A otro mundo de luz y de placer
The gods who live at ease. where I shall reign Entre Dioses felices a reinar
At thy right hand voluptuous. as beseems A tu diestra, sensual, como conv ienc
Thy daughter and thy darling. without end." 870 A tu hija y amada, eternamente."
Thus saving. from her side the fatal key. Dice asi y del costado, aquella lla\e
Sad instrument of all our woe. she took: De nuestros males causa, la tomó