Page 57 - El paraiso perdido
P. 57

PARADISE  LOST                                          LIBRO  II
            Created vast and round-a place of bliss                  Hecho vasto y redondo-  un embeleso
            In the purlieus of Heven:and therein placed              Cercano de los Cielos y allí,  puesta.
            A  race of upstart creatures. to supply                  Una raza de erguidas criaturas
            Perhaps our vacant room. ihough  more removed.           Que llenen  nuestro hueco, aunque alejadas
            Lest Heven. surcharged with potent  multitude.           No sea que unos Cielos muy poblados
            Might hap to move new broils.  Be this, or aught         Promuevan nueva guerra.  Esta razón
            Than this more secret. now designed.  I  haste           O algún plan  mas secreto me apresuro
            To know; and. this once known. shall soon  return.       A saber y enseguida volveré
            And bring ye to the place where thou and  Death   840    A llevaros a donde tú y  la muerte
            Shall dwell at ease. and  up and down  unseen            Podáis vivir a gusto y. sin ser vistos.
            Wing silenty the buxom air. embalmed                     Volar por aire suave, embalsamado
            With odours. There ye shall  be fed and filled           Con perfumes.  Allí estaréis repletos
            Immeasurably. all things shall be your prey.'            Sin  medida, de todo haciendo presa."
            He ceased: for both seemed highly pleased. and  Death    Los dos se complacían  y la Muerte
            Grinned horrible a ghastly smile. to hear                Sonríe horriblemente al escuchar
            His famine should be filled. and blessed  his maw        Que va a llenarse el  vientre y se bendice
            Destined to that good hour.  No less rejoiced            Por tan buenos augurios. También goza
            His mother bad. and thus bespake her sire:—              Su  madre malamente y dice al padre:
              ‘The key of this ifnernal  Pit. by due   850           "La llave de este infierno por derecho
            And by command of Heaven's all-powerful  Ring            Y por orden del Todopoderoso
            I keep. by him  forbidden to unlock                      Guardó yo con  mandato de no abrir
            These admmantine gates: against all forcé                La reja impenetrable. Si  hay violencia
            Death ready stands to interpose his dart,                La  Muerte está dispuesta con su dardo.
            Fearless to be o'ermatched by living might.              Sin  miedo que alguien vivo la domine.
            But what owe I to his commands above.                    Mas ¿qué debo al mandato del de arriba
            Who hates me. and hath  hither thrust me down            Que abomina de mí. que me ha lanzado
            Into this gloom of Tartarus profound.                    Al Tártaro profundo y tenebroso
            To sit in  hateful office here confined,                 A sentarme en servicio detestable.
            Inhabitant of Heaven and heavenly-born   860             Aunque nací en el Cielo >  soy celeste.
            Here in perpetual agony and  pain.                       Aquí con agonía y daño eterno.
            With terrors and with clamours compassed round           Rodeada de gritos y terrores
            Of mine own brood.  that on  my bowels feed?             De  mis hijos que el  vientre me devoran?
            Thou art  my father. thou  my author.  thou              Padre mío eres tu. tu eres mi autor.

            My being gav'st  me: whom should  1obey                  Me diste el ser. ¿A quién  he de acatar
            But thee? whom  follow? thou wilt bring me soon          Sino a tí? ¿A quién seguir? Tu  has de llevarme

            To that  new’world of light and bliss. among             A otro mundo de luz y de placer
            The gods who live at ease. where I shall  reign          Entre Dioses felices a reinar
            At thy  right hand  voluptuous. as beseems               A tu diestra, sensual, como conv ienc
            Thy daughter and thy darling. without end."   870        A  tu hija y amada, eternamente."
              Thus saving. from  her side the fatal  key.            Dice asi y del costado, aquella lla\e
            Sad instrument of all our woe. she took:                 De nuestros males causa, la tomó
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62