Page 74 - El paraiso perdido
P. 74

PARADISE LOST
                                                                           I.IBRO  III
        I me nowwhore lo he found  less ihan Divine!
        Hail. Son ol'Ciod. Sa\ lour of men!  íh>  ñame           Amor que no se encuentra sino en  Dios.
        Shall be ihe copious matier of m>  song                  Salud  Mijo de Dios s  Salsador.
        Hencelbrth. and never shall  m\  harp ih>  praise        I u  nombre es amplio tema de ni i canto
        Forgei. ñor l'rom  tln  Falher's praise disjoin!         Para siempre s  mi  lira tu alabanza
           fluís th\  m  llea\en. abose the siarrs  spherc.      Recuerda con las glorias de tu  Padre!
        Their happs  hours in  ios  and hymning spent.           Asi sobre los astros,  los del Cielo
        Meansshile.  upon the firm opacous globe                 Con sus himnos pasaban dulces horas.
        Of ilus round World, svhosc l'irsi eonsex divides        Al tiempo, sobre el  firme opaco globo
        The luminous inferior orbs. enclosed   42(1              De este redondo mundo que separa
        I rom  Chaos and th'inroad ot  Darkness oíd.             Los orbes luminosos inferiores
        Salan aliglued xxalks.  A globe lar off                  Del Caos > la antigua oscuridad

        li seemed:  noss  seems a boundless contineni.           Satan desciende:  un globo desde lejos
        Dark. ssasie. and ssild.  under ihe l'rossn of \ighi     Parecía pero es un continente
        Siarless evposed. and eser-threalening siorms            Desolado \  oscuro, ante la  Noche
        Of Chaos blusienng round, inelemeni sk\.                 Sin estrellas expuesto, con  tormentas.
        Sase on lliat side sshieh  l'rom  ihe ssall of Measen.   Si  no es por aquel lado que del cielo
        I hough disianl lar. some small  relleelion gains        Lejano luces débiles recibe
        Ofglimmenng air le>s se\ed ssiih  lenipest loud:         De alborada con  menos tempestades.
        Mere ssalked  ihe  I íend ai  large in spaeious field   430   Por aquí entro Satán a campo abierto
        As sshen a  uillure. on  Imaus bred.                     Como el buitre que está en el  Mimalaxa
        Whosesnosss  ridge ihe roving  l anar bounds.            Cuyas cumbres detienen a los tártaros.

        Dislodging l’rom  a región searee of pies                Dejando una región escasa en  presas
        fo gorge ihe llesh of lambs or seanhng kids              Tras carne de corderos o cabritos
        On  hills sshere  lloeks are fed. Ibes tossard ihe springs   En  montes con  rebaños, va a las fuentes
        Of Ganges or  Ihdaspes.  ludían sireams.                 Del Ganges o el  Hydaspes. ríos indios
        Bul in  his ssas  ligliis on ihe barren plains           Y  de paso se posa en  llanos yermos
        Of Serieana. sshere ('hiñeses drise                      De Serieana en donde están los Chinos
        \\ uli sails and ssmd iheir eans  ssaggons hgln:         Con sus juncos movidos por el viento:
        So. on ibis ssmds  sea of land.  ihe  Fiend   440        Asi Satán  por este mar de tierra
        Walked  up and dossn alone, beni on  his prey:           Solitario va y  viene tras su  presa.
        Alone, for olher ereature in  ilus place.                Solitario, pues nadie en tal  lugar

        1ising or lifeless.  lo be found ssas none:-             Podía haberse hallado vivo o muerto.
        None set: bul siore hereafter l’rom  the  Eanh           Nadie aún.  Mas después desde la tierra
        Up hilher like aerial  sapours Hess                      Subirán hacia acá como vapores.
        Of all lliings iransitors  and  saín, sshen sin          Lo vano \  transitorio,  pues la culpa
        Witli  saniis  liad filled the ssorks of men:            Mace xanas las obras de los hombres:
        Both all tliing vain. and all svho in  sain things       Cosas vanas y vanos los que en ellas
        Built iheir fond hopos of glory  or lastmg lame.         Ponen sueños de gloria y fama eterna.
        Or happiness in  this or th’other lite:   450            Su gozo en esta vida o en la otra:
        All  ssho hase their ressard on eartli.  the fruits      Los que tienen su  premio en esta tierra
   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79