Page 98 - El paraiso perdido
P. 98
LIBRO IV
PARADISE LOST
Por bosque, valle y monte su vagar.
Through wood. through waste. o'cr hill dale, his roam
Entonces, por poniente, donde Cielo.
Meanwhilc in utmost longitude. vvhere Hcaven
Tierra y Mar se reúnen, bajo el Sol
With E'arth and Ocean meels. the sctting Sun >40
Con indolente ocaso y rectamente
Slowly descended, and w ith right aspect
A la puerta oriental del Paraíso
Against ihe eastern gale of Parad i se
Su luz tardía lanza. Allí una roca
Levelled his e\ening rays. Ii was a rock
De alabastro subía hasta las nubes.
Of alabasier. piled up to the clouds.
Conspicuous lar. windine with one aseent Visible desde lejos: un camino
Solamente accesible: una alta entrada.
Accessible from Earth. one entrance high:
Rocoso acantilado la rodea
The resi was craggy el i IT. that averhung
Desde siempre, imposible de trepar.
Still as n rose, impossible to climb.
Gabriel está sentado entre esas rocas
Betwixt these rock y pillars Gabriel sal.
V aguarda con sus angeles la noche.
Chief of ilT angelic guards. awaiting night; 550
Al lado noblemente se adiestraban
Aboui Inm exercised heroic games
Los jóvenes del cielo, pero cerca
Th' unarmed youlh ol Heaven: bul nigh ai hand
Armaduras, escudos, yelmos, lanzas
Celestial armoury. shields. helms. an spears.
Relucían con oro y con diamantes.
Hung high. wiih diamond llaming and with gold.
Uriel llegó hasta allí muy suavemente
Thither carne Uriel. gliding through the even
Sobre un rayo de sol. como una estrella
On a sunbeam. swilt as a shooting star
Que en noches otoñales sale ardiendo
In autumn thwarts the night. when vapours fired
Por el aire y ensena al marinero
Impress the air. and shows the mariner
De qué lugar del ciclo ha de temer
From what point of his compass lo beware
Impetuous winds. He thus began in haste:- 560 Las galernas. Y dice apresurado:
"A ti te cabe en suerte. Gabriel.
'Gabriel, lo thee thy course by lot hath given
Velar para que en este feliz sitio
Charge and strict watch that to this happy place
Ningún mal se introduzca o se aproxime.
No evil thing approach or enter in.
Hoy vino a mediodía hasta mi esfera
This day ai height of noon carne to my spherc
Un ángel que quería conocer
A Spirit. zcalous. as he seemed. to know
More of the Almighty's works. and chiefly Man. Más las obras de Dios, y mas al hombre.
De Dios postrer imagen. Se marchó
God's latest image. I described his way A gran velocidad, con porte angélico.
Bent all on speed. and marked his aery gait.
Sobre el monte del norte del Edén.
Bul in the mount that lies from Edén north.
En donde descendió, observé su rostro
Where he lirst lighted. soon discerned his looks 570
Alien from Heaven. with passions foul obscured. No celeste, turbado de pasión.
Lo seguí con la vista y en las sombras
Mine eye pursued him still. bul under shade
Lost sight of him. One of the banished crew. Lo perdí: uno del grupo del infierno
Me temo que ha subido a provocar
I fear. hath ventured from the deep. to raise
Más problemas: tendrías que encontrarlo."
New troubles: him thy care must be to find.'
To whom the winged Warrior thus returned:- El alado guerrero le responde:
“Tu perfecta visión. Uriel. no es raro
'Uriel. no wonder if thy perfect sight.