Page 28 - Sri Vraja Riti Cintamani final
P. 28
Çré Vraja-réti-cintämaëi
puñpa—of flowers; ädi—beginning with; dhüliñu—in the pollen;
rajaù—"rajaù"; prayujyate—is employed; yatra—where; andhakäre—in
darkness; tamaù—"tamaù" iti—thus; udéryate—is said; dvandvam—
"dvandva"; ca—also; yugme—in a couple; pavane—in the wind; ca—also;
mandatä—slownes; cäïcalyam—restlessness; aste—is; hari—of Lord
Hari; locanäya—for the seeing.
When the vrajaväsés say the word "rajaù" they do not mean "material
passion", but "the pollen of flowers". When they say "tamaù" they do
not mean "ignorance', but "the pleasant darkness of night". When
they say "dvandvam" they do not mean "the material dualities of
happiness and distress", but "a happy couple". When they say
"slowness" they do not refer to the intellect, but the wind. When
they say "restlessness" they do not mean anything inauspicious, but
rather "great eagerness to see Lord Hari," or else "the charmingly
restless glances of the Lord." In this way they never speak anything
unpleasant, but everything they say is pleasing and auspicious.
Text 38
madhyädike kñéëaù pada-prayogo
yatrodakeñv eva ca nécagatvam
viñäda-dainya-çrama-moha-nidrä-
lasyädayo 'pi vyabhicäri-bhäve
madhya—the waist; ädike—beginning with; kñéëaù—small; pada—of the
word; prayogaù—usage; yatra—where; udakeñu—in water; eva—certainly;
ca—also; néca—by the lowly; gatvam—the ability to attain; viñäda—
lamentation; dainya—humility; çrama—fatigue; moha—bewilderment;
nidrä—sleep; alasya—laziness; ädayaù—beginning with; api—also;
vyabhicäri—bhäve—in ecstatic love of God.
When the vrajaväsés say the word "smallness" they do not refer to
the lack of anything good, but rather to a slender waist. When they
say "nécagatvam" they do not mean "faith in rascals" but "a stream
that can be easily crossed." When they say the words "lamentation,
humility, fatigue, bewilderment, sleep, and laziness" they do not
mean any inauspicious material traits, but rather the various
symptoms of ecstatic love of God.
In this way they never speak anything unpleasant, but everything
they say is pleasing and auspicious.
18