Page 229 - SHMOT
P. 229

[219]            Shemos—Beshalach 17:5–8 çYä:æé çìùáZúåîù                                                 Shemos—Yisro 19:4  ã:èé åøúéZúåîù            [242]


                        take in to your hand, and go. :ÖzÐ×ÞÖñÖíÐî £EÐðÞÖ−Ðaì'Ôš                          4. ‘You saw what I did to Egypt; óÌ−¢ÖþЮÌôÐñ−̳−£ÌNÖ¼þ'ÓLÎêó flÓ³−ÌêÐþó¤ÓzÔê.ð
                 6. Behold, I will stand before you there |ó'ÖME−·ÓòÖõÐñ »ðÑôÒ¼−¤ÌòÐòÌí.î        and [how] I carried you on wings of eagles, ó− flÌþÖLÐò−¤ÑõÐòÔk-ñÔ¼ ·óÓ×гÓêê¥ÖOÓêÞÖî
                             on the rock in Choreiv. ›ëÑþÒìÐa ‡þevÔí-ñÔ¼
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                            You shall strike the rock þe †vÔëÖ³−¤ÌkÌíÐî
                                                                                                                    explain to the men,  ,ó−ÌþÖ×ÐfÔñLÑþÖt
                        and water will come out of it, óÌ−£Ôôep§ÓnÌôe'êЮÞÖ−Ðî
                                                                                           using words as hard [to digest] as bitter wormwood. 20 21  :ö−ÌcÌèÐkö−ÌLÖwÔíó−ÌþÖëÐc
                  and the people [will be able] to drink. ó¢Ö¼Öíí¤Ö³ÖLÐî
                                                                                                                      [4] You saw. 22  .íÆúéÄàÀøíÆzÇà [ã]
                  Moshe did this in the sight [presence] −£Ñò−ѼÐñí flÓLô ·öÑkNÔ¼¥ÔiÔî                    “You do not receive it as a tradition,  ,óÓ×ÐðÓ−Ðëê−Ìí³ÓþB½ÖôêG
                    of the elders of the [B’nei] Yisrael. :ñÞÑ êÖþÐNÌ−−'ÑòКÌï                        nor do I send you [a message of] words,  ,óÓ×ÖñþÑbÔLÐô−ÌòÎêó−ÌþÖëÐðÌëêG
       7. He [Moshe] named the place Massah and Merivah í¢Öë−ÌþÐôe í£ÖqÔôóB flšÖnÔíó¤ÑL ·êÖþКÌiÔî.ï  nor through witnesses do I attest it to you,  ,óÓ×−Ññμð−̼Ñô−ÌòÎêó−ÌðѼÐëêG
                                                                                                                 but you [yourselves] saw  óÓ³−ÌêÐþóÓzÔêêÖlÓê
        because the B’nei Yisrael had quarreled [Merivah] ñ †ÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐa|ë−¤Ìþ-ñÔ¼
                                                                                                                   what I did to Egypt. 23  ,óÌ−ÖþЮÌôÐñ−̳−ÌNÖ¼þÓLÎê
       and because they had tested [Massah] Adonoy, saying, þÒ flôêÑñ ·íÒÖîíÐ−-³Óêó¥Ö³ÒqÔòñ·Ô¼Ðî
                                                                                                           There were many sins for which  ³Bþ−ÑëμíÖnÔkñÔ¼
                       “Is Adonoy among us or not?” ô :öÌ−ÞÖê-óÌêeò£ÑaÐþÌšÐaíÒ§ÖîíÐ−L«Ñ−Îí                        they were liable to me  −Ìñö−Ìë−ÖiÔìe−Öí
                                  8. Amaleik came š¢ÑñÖôμêÒ£ëÖiÔî.ì                                   before they became involved with you,  ,óÓ×Öñ eèîÐeÔcÐïÌpÓLóÓðBš
                                                                                                                yet I did not punish them  óÓíÑô−ÌzмÔþÐõÌòêGÐî
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  except on your behalf. 24  :óÓ×ÐðÓ−ñÔ¼êÖlÓê
                                                                                                               And [how] I carried you.  .íÆëÀúÆààÈOÆàÞÈå
                                 But [the answer is:]  êÖlÓê
                                                                                              This refers to the day that Yisrael came to Raamses.  ,½Ñ½ÐôмÔþÐ ññÑêÖþÐNÌ−eêÖaÓL óB− íÓï
                  Because the B’nei Yisrael said of the staff  íÓhÔnÔíñÔ¼ó−ÌþÐôBê ñÑêÖþÐNÌ−e−ÖíÓL
                                                                                                            For the Israelites were dispersed  ö−ÌþÖïeõÐôñÑêÖþÐNÌ−e−ÖíÓL
       that it was intended only for the purpose of punishment.  ,³eòÖ¼ÐþeõÐñêÖlÓêöÖ×eô Bò−ÑêÓL
                                                                                                             over the entire land of Goshen  ,öÓLBb ±ÓþÓêñÖ×Ða
              With it Pharaoh and the Egyptians were struck  ó−ÌþЮÌôe íÒ¼ÐþÔõíÖšÖñBa
                                                                                                                 and in a brief moment—  íÖlÔšíÖ¼ÖLÐñe
                with many plagues in Egypt and on the sea.  ,óÖiÔíñÔ¼ÐîóÌ−ÔþЮÌôÐa ³BkÔôíÖnÔk
                                                                                                        when they had to get out and leave—  ,³êÑ®ÖñÐî¼Ô½−ÌñeêÖaÓLÐ×
         Therefore it states: “with which you struck the river.”  ,þBêÐ−Ôí³ÓêBa Ö³−ÌkÌíþÓLÎê,þÔôÍêÓòCÖ×Ðñ
                                                                                                            they all gathered at Raamses. 25  .½Ñ½ÐôмÔþÐñóÖle× e®ÐaКÌò
                                  Now they will see  íÖzÔ¼eêÐþÌ−
                                                                                                           Onkelos translates the word êÖNÓêÖî:  êÖOÓêÖîóÑbÐþÌz ½eñКÐòeêÐî
                      that it was intended also for good. 5  :öÖ×eô êeí íÖëB¬Ðñ¹ÔêÓL
                                                                                                                “And I made you travel” 26  ZóÓ×гÓêÔ¼−ÌqÔêÖîBôÐk
                      [6]  You shall strike the rock. 6  .øevÇáÈúéÄkÄäÀå [å]
                                                                                                           as if it would have said óÓ×гÓêÔ¼−ÌqÔêÖî;  ,öB×гÖ− ³−ÌñÖ¬Ðòe
                   It does not say þevÔíñÔ¼—“ onto the rock” 7  þÔôÍêÓò êG þevÔíñÔ¼
                                                                                                                 he adjusts the expression  þÖëÖcÔí³ÓêöÑw−Ìz
                       but, rather, þevÔa—“ into the rock.”  ,þevÔaêÖlÓê
                                                                                                  as a way of showing respect to the One above.  :íÖñмÖôÐñ ðBëÖkCÓþÓc
                             From here we can derive  öêÖkÌô
                                                                                                                   On wings of eagles.  .íéÄøÈLÀðéÅôÀðÇk-ìÇò
               that the staff was made of a strong substance  šÖïÖìþÖëÖcö−ÌôñÓLíÖ−ÖííÓhÔnÔíÓL
                                                                                              As an eagle which carries its fledglings on its wings,  ,î−ÖõÖòÐkñÔ ¼ î−ÖñÖïBè êÑNBpÔíþÓLÓpÔk
                 called sapphire and the rock was split by it. 8  :î−ÖòÖtÌô¼ÔšÐëÌò þevÔíÐî ,öBò−ÌþÌtÐòÔ½BôÐLe
                                                                                                        for all other birds place their offspring  óÓí−ÑòÐa³Óêó−ÌòгBò ³BõB¼ÖíþÖêÐLñÖkÓL
                           [8]  Amaleik came, etc.,  .'åâå ÷ÅìÈîÂòàÉáÈiÇå [ç]
                                                                                                                     between their feet  ,óÓí−ÑñÐèÔþö−Ña
                   [The Torah] places this section adjacent  Bï íÖLÖþÖtCÔôÖ½
                                                                                                             because they fear another bird  þÑìÔê ¹B¼Ñôö−ÌêÐþ−Ö−гÌnÓL−ÌõÐñ
                to the [previous] verse in order to convey:  ,þÔôBñ ,íÓïêÖþКÌôÐñ
                                9
                                                                                                            that may be flying above them,  ,óÓí−ÑaÔbñÔ¼ÔìÑþBtÓL
                        “I (God) am always amongst you  óÓ×−Ñò−Ñë−ÌòÎêð−ÌôÖz
                                                                                                           but the eagle fears none but man  óÖðÖêÖíöÌôêÖlÓêêÑþÖ−гÌô Bò−ÑêíÓfÔíþÓLÓpÔíñÖëÎê
                       and ready to fulfill all your needs,  ,óÓ×−Ñ×ÐþÖ®ñÖ×ÐñöÖneïÐôe
                                   and yet you say:  ó−ÌþÐôBê óÓzÔêÐî                     20 ö−Ìð−ÌèÐk —a play on the word ð−ÑbÔ³Ðî.  21 Mechilta, Shabbos 87a.  22 Why not: óÓzмÔðÐ−óÓzÔê—“ You knew”?  23 “And
                                                                                          should you say that their punishment was not on account of you, I say to you. . .  24 Ibid.  25 Mechilta.
       5 Ibid.  6 Lit. “into the rock.” #  7 Which would indicate striking just the surface of the rock.  8 Ibid.  #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:





































 8





















 SHMOT
   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234