Page 375 - SHMOT
P. 375

[365]             Shemos—Terumah 25:6–7 æYå:äë äîåøúZúåîù                                         Shemos—Mishpatim 23:28–31 àìYçë:âë íéèôùîZúåîù       [352]                                                                                                    #                                                               26015


                                6. Oil for the lamp. þ¢ÒêÖnÔñöÓô£ÓL.î                     and they will drive out the Chivites, the Canaanites, −§ÌòμÞÔòÐkÔí-³Óê−«ÌeÌìÞÔí-³Óêí †ÖLÐþÞÑèÐî
                            Spices for anointing-oil, í flÖìÐLÌnÔíöÓô¤ÓLÐñ ·ó−ÌôÖNÐa                     and the Chittites from before you. :E−ÞÓòÖõÐlÌô−£ÌzÌìÞÔí-³ÓêÐî
                 and for the incense of aromatic spices. :ó−ÞÌnÔqÔí³ÓþÒ £¬ÐšÌñÐî                29. I will not drive them out in a single year, ³¢ÖìÓêí¤ÖòÖLÐaE−£ÓòÖtÌôep§ÓLÐþÞÖèÎêê«G .¬×
                     7. Onyx stones, and filling stones ó−¢ÌêŠlÌô−£ÑòÐëÔêÐîóÔíÒ –L-−ÑòÐëÔê.ï               lest the land become desolate, í flÖôÖôÐL ·±Óþ·ÖêÖíí¥Ó−ÐíÞÌz-öÓt
             for setting [into] the eiphod and breastplate. :öÓL ÞìÔñÐîðÒ£õÑêÞÖñ              and the beasts of the field multiply against you. :íÞÓðÖOÔí³'ÔiÔìE−£Ó ñÖ¼í'ÖaÔþÐî
                                                                                          30. Little by little I will drive them from before you, E−¢ÓòÖtÌôep£ÓLÐþÞÖèÎ꬧ԼÐô¬'Ô¼Ðô.ñ
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                              until you have increased and occupy the land. :±ÓþÞÖêÖí-³Óê £ÖzÐñÔìÞÖòÐîí flÓþÐõÌzþ¤ÓLÎêðÔ¼ƒ
                             [6] Oil for the lamp. 22  .øÉàÈnÇìïÆîÆL [å]                                      31. I will set your borders †EÐñÞŠëÐb-³Óê−¤ÌzÔLÐî .êñ
          Clear olive oil to keep the lamp burning constantly. 23  :ð−ÌôÖzþÑò ³BñμÔíÐñCÖï³Ì−ÔïöÓôÓL
                                                                                                    from the Reed Sea to the Philistine Sea, ó− flÌzÐLÌñÐtó¤Ö−-ðÔ¼Ðî ·¹e½-óÔiÌô
                          Spices for anointing-oil— 24  .äÈçÀLÄnÇäïÆîÆLÀìíéÄîÈNÀa
                                                                                                and from the desert to the [Euphrates] river, þ¢ÖíÖpÔí-ðÔ¼þ£ÖaÐðÌnÌôe
               which was made for the purpose of anointing  Ô ìBLÐôÌñíÖNμÔpÓL
                                                                                                         for I will deliver into your hands ó†Ó ×ÐðÓ−Ðaö¤ÑzÓê|−¤Ìk
             the vessels of the mishkon, and the mishkon itself  öÖkÐLÌnÔíÐîöÖkÐLÌnÔí−ÑñÐk
                      for the purpose of sanctifying them.  ,BLÐcÔšÐñ
                              This [oil] required spices  ,ó−ÌôÖNÐëBñe×ÐþЮeíÐî                       AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                    as is explained in the parsha êÖO̳−Ìkë. 25  :êÖO̳−Ì×ÐaLÖþBõÐnÓLBôÐk
                                                                                                           and hurled the poison into them.  :íÖþÖôóÓíÖëíÖšÐþÖïÐî
               And for the incense of aromatic spices—  .íéÞÄnÇqÇäúÆøÉèÀ÷ÄìÀå
              which they burnt every evening and morning,  ,þÓšÒëÖîëÓþÓ¼ñÖ×Ðaö−Ìþ−̬КÔôe−ÖíÓL                        [29] Desolate.  .äÈîÈîÀL [èë]
                   as is explained in the parsha íÓeÔ®ÐzíÖzÔêÐî. 26  ,"íÓeÔ®ÐzíÖzÔêÐî,,ÌaLÖþBõÐnÓLBôÐk            [I.e.,] empty of people,  ,óÖðÖê−ÑòÐaÌô³−ÌòÖš−Ñþ
                              The word ³ÓþҬК indicates  ³Ó þҬК öBLÐñe                                             since you are few  ¬Ô¼ÐôóÓzÔêÓL−ÌõÐñ
           the raising of steam (þB¬−Ìš) and a column of smoke.  :öÖLÖ¼ ³BþÐô−̳Ðî þB¬−Ìš³ÔêÖñμÔí   and there are not enough of you to fill it.  :dÖ³Bê ³BêÐlÔôÐñ−ÑðÐkóÓ×Öaö−ÑêÐî
                                [7] Onyx stones. 27  .íÇäÉL-éÅðÀáÇà [æ]                                       Will multiply against you.  .EéÆìÈòäÈaÇøÀå
           There were two required for the needs of the eiphod  ðBõÑêÖíCÓþB®ÐñóÖLe×ÐþЮeí óÌ−ÔzÐL   E−ÓñÖ¼íÖaÔþÐî is to be understood as E−ÓñÖ¼íÓaÐþÔ³Ðî. 102  .E−ÓñÖ¼íÓaÐþ̳Ðî
                 which is discussed in the parsha íÓeÔ®ÐzíÖzÔêÐî. 28  :"íÓeÔ®ÐzíÖzÔêÐî,,Ìa þeôÖêÖí        [30] Until you have increased.  .äÆøÀôÄzøÆLÂàãÇò [ì]
                                         Filling.  .íéÄàËlÄî                                 [íÓþÐõÌz meaning:] increased, from the word −ÌþÐt (fruit),  ,−ÌþÐt öBLÐñ,íÓaÐþÌz
               Because they made for them (i.e., the stones)  óÓíÖñö−ÌNB¼ÓLóÑLñÔ¼                     as in: “(eþÐt) Be fruitful and multiply.” 103  :eëÐþe eþÐtBôÐk
                        a setting like a notch, in the gold  ,êÖôeb ö−ÌôÐkëÖLBô ëÖíÖïÐa                               [31] I will set.  .éÄzÇLÀå [àì]
                into which the stone is put to fill the notch,  ,êÖôebÔí ³BêlÔôÐñóÖLöÓëÓêÖíö−ÌòгBòÐî  [−ÌzÔLÐî is] from the word íÖ³ÖLÎí—“ setting.”  ,íÖ³ÖLÔí öBLÐñ
                 they are called ó−ÌêelÌô−ÑòÐëÔê—“filling stones.”  ,ó−ÌêelÌô−ÑòÐëÔêó−Ì−eþК                   The letter ’³ carries a dagesh  ³ÓLÓbÐðeô î"−ÖzÔíÐî
                    The place of the setting is called ³Ó®ÓaÐLÌô.  :³Ó®ÓaÐLÌô −eþÖšëÖLBnÔí óBšÐôe  because it comes in the place of two [letters ’³],  ,óÌ−ÔzÐL³ÔìÔ³íÖêÖaÓL−ÑòÐtÌô
                [Into] the eiphod and the breastplate— 29  .ïÆL ÞçÇìÀåãÉôÅàÞÈì                           for any form of íÖ³−ÌL must have a ’³  ,î"−Ö³êGÐëíÖ³−ÌLö−ÑêÓL
                          the onyx stones for the eiphod  ðBõÑêÖñóÔíBMÔí−ÑòÐëÔê                            while the other one is a suffix. 104  :LenÌLÐñ³ÔìÔêÖíÐî
                                                                                                                         To the river.  .øÈäÈpÇä-ãÇò
       22 Unlike the items mentioned earlier, here we are told the purpose of the item; why? (M., G.A.)  23 I.e., by            105
                                                                                                                      The Euphrates.  :³ÖþÐt
       indicating the purpose of the oil it also tells us the special quality this oil required, viz., that it be clear olive oil so
       that the lamp will constantly burn.  24 Here, too, we are told the purpose of the spices, and here, too, the reason   BîÈzÀLÇøÅâÀå.  .BîÈzÀLÇøÞÅâÀå
       is to convey to us that special spices were needed for this purpose as is enumerated in parsha Ki Sisa.  25 30, 23.  And you will drive them away.  :óÑLÐþÖèгe
       26 Below, 30, 7.  27 There was a total of three onyx stones used—two for the eiphod and one for the choshen. The
       verse here deals only with the two of the eiphod, for the choshen contained eleven additional precious stones and
       there is no reason for the verse here to single out only one of the eleven. (B.Y.)  28 Below, 28, 9.  29 Obviously  102 Though íÖaÔþ is in the present-tense form, nevertheless, the prefix letter ’î changes to the future tense.  103 Bereishis
       the verse does not intend that the óÔíÒL−ÑòÐëÔê and the ó−ÌêelÌô−ÑòÐëÔê were for both the choshen and the eiphod. See note 32.  1, 28.  104 See Rashi above, v. 27.  105 See Bereishis 15, 18.    #                                                               26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 12 - B | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-
   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380