Page 195 - BERESHIT
P. 195
[185] Bereishis—Vayera 18:20–21 àë-ë:çé àøéåZúéùàøá Bereishis—Vayera 20:9–12 áé-è:ë àøéåZúéùàøá [212]
“The wailing concerning Sedom and Amorah í£ÖþÒôμÞÔîó'Òðн³§ÔšÎ¼ÞÔï 9. Avimelech called Avraham and said to him, B‚ñþÓôê¶ÒiÔîó†ÖíÖþÐëÔêÐñCÓñ‚Óô−ÌëÎêê¶ÖþКÌiÔî.¬
is so great, íÖa¢Öþ-−Ìk “What have you done to us? ·eò ¶ÖlÖ³−¥ÌNÖ¼-íÓô
and their sin is so very grave. :ð ÞÒêÐôí£ÖðÐëÞÖ×−'Ìkó flÖ³êÖh¶ÔìÐî What wrong did I do to you that you brought on me −§ÔñÖ¼Ö³ê«ÑëÑí-−ÞÌkC flÖñ−̳ê¤Ö¬Öì-íÓôe
21. I will descend now and see, í flÓêÐþÓêÐîê¤Öp-íÖðÐþÞÑê .ê× and upon my kingdom such a great sin? í¢ÖñÒðÐèí¤ÖêÖ¬Îì−£ÌzÐ×ÔñÐôÔô-ñÔ¼Ðî
if their wailing which has come to Me −£ÔñÑêíÖê'ÖaÔíd§Ö³ÖšÎ¼ÞÔ®ÐkÔí Deeds that ought not to be done, e flNÖ¼ÞÑ−-êG þ¤ÓLÎê·ó−ÌNμÞÔô
is indicative of their conduct; |e ¤NÖ¼ you have done to me.” :−ÞÌðÖnֳ̼−£ÌNÖ¼
destruction [shall come upon them]. í¢ÖñÖk 10. Avimelech [then] said to Avraham, ó¢ÖíÖþÐëÔê-ñÓêCÓñ£Óô−ÌëÎêþÓôê'ÒiÔî.−
If not I will know.” :íÖ¼ÞÖðÑêê£G-óÌêÐî “What did you see Ö³− flÌêÖþí¤Öô
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA that you did such a thing?” :íÞÓfÔíþ'ÖëÖcÔí-³ÓêÖ³−£ÌNÖ¼−'Ìk
11. Avraham said, “Because I said [thought] −ÌzÐþ flÔôÖê−¤Ìkó flÖíÖþÐëÔê·þÓôê¶ÒiÔî .ê−
That He [God] did as He promised, ,þÔôÖêþÓLÎêÔkíÖNÖ¼ÓL
[i.e.,] that He will not conceal from him. 119 .epÓnÌôíÓqÔ×Ð−êHÓL there is no fear of Elohim in this place, í¢ÓfÔíóB£šÖnÔaó− flÌíGÍ곤ÔêÐþÌ−-ö−ÑêšÔþƒ
Is so great. .äÈaÈøéÄk and they will kill me [in order] to take my wife.” :−ÞÌzÐLÌêþ'ÔëÐ c-ñÔ¼−Ìòe£èÖþÎíÞÔî
Wherever íÖaÖþ appears in Scripture êÖþКÌnÔaÓLíÖaÔþñÖk 12. “In any case, í†ÖòÐôÖê-óÔèÐî .ë−
the accent is on the latter syllable—the letter ë ,³"−ÑëÐaíÖhÔôÐñóÔ¼ÔhÔí she is my sister, the daughter of my father, êî flÌí·−ÌëÖê-³Ôë−¥Ì³ÒìÎê
because they are translated as ö−ÌôÖbÐþe³ÐôöÑíÓL−ÌõÐñ
“great” or “becoming great.” 120 ,³Ó×ÓñBíÐîíÖñÐðÖbBê,íÖñBðÐb
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Whereas, [regarding] this one, íÖñмÔôÐñBôмԬíÓïñÖëÎê
the former syllable is accented on the letter þ ,L"−ÑþÐa [9] Deeds that ought not to be done. .eNÈòÅéàGøÆLÂàíéÄNÂòÇî [è]
because it is translated óÖbÐþe³ÐnÓL−ÌõÐñ A plague that is unusual to befall any beings ,íÖiÌþÐañÔ¼êÒëÖñíÖñÐèÐþeí êG þÓLÎê,íÖkÔô
that it had already become great .þÖëÐ×íÖñÐðÖb has befallen us through you: :EÓðÖ−ñÔ¼ eòÖñíÖêÖa
as I have previously explained: −ÌzÐLÔþÑtÓLBôÐk the stopping up of all body orifices— ,ó−ÌëÖšÐòñÖk³Ôþ−̮μ
“The sun set,” 121 ,íÖêÖaLÓôÓMÔí−ÌíÐ−Ôî [those] of semen, urine, and excrement, −̼Ðþe ó−ÌpԬКñÓLÐî¼ÔþÓïñÓL
and, similarly: “Behold your sister has returned.” 122 :CÑzÐôÌ ëÐ−íÖëÖLíÑpÌí the ears and the nose. 301 :óÓ¬BìÖîóÌ−ÔòÐïÖêÐî
[21] I will descend now. 123 .àÈðäÈãÀøÅà [àë] [11] There is no fear of Elohim. 302 .íéÄäGÁàúÇàÀøÄéïéÅà÷Çø [àé]
This is [only] to serve as a lesson to judges ó−ÌòÖiÔcÔñðÑnÌñ When a guest arrives in a city, þ−̼ÐñêÖaÓL−ÌêÖòнÐ×Ôê
not to rule on matters of capital punishment ³BLÖõÐò−Ñò−ÌcešÐ½ÐõÌ−êHÓL is he questioned about food and drink? B³Bê ö−ÌñÎêBL íÖi̳ÐLe íÖñ−Ì×Îê−њн̼ñÔ¼
unless they see it. 124 ,íÖiÌêÐþÌëêÖlÓê or is he asked about his wife? ?B³Bê ö−ÌñÎêBL BzÐLÌê−њн̼ñÔ¼Bê
All as I have explained −ÌzÐLÔþ−ÑtÓLBôÐkñÒkÔí [namely:] “Is she you wife or your sister?” 303 :?ê−ÌíEгBìÎêBêê−ÌíEÐzÐLÌê
in the Parshah dealing with the “dispersion.” 125 .íÖèÖñÐõÔí³ÔLÖþÖõÐë [12] She is my sister, the daughter of my father. .àåÄäéÄáÈà-úÇáéÄúÉçÂà [áé]
Another explanation: 126 :þÑìÔêþÖëÖc
And a daughter of the same father ëÖê³Ôëe
“I will fathom the depths of their deeds.” 127 :óÓí−ÑNμÔô ¹B½ÐñêÖpíÖðÐþÑê
is permitted [to be married] to a Noachide ,ÔìÒòöÓëÐñ³ÓþÓzeô
If their wailing. .äÈúÈ÷ÂòÇöÀkÇä because there is no paternal relationship for a gentile. 304 .−BèÐñ ³eíÐëÔêö−ÑêÓL
Of the country. :íÖò−ÌðÐôñÓL In order to make his words truthful, 305 î−ÖþÖëÐc³ÑnÔêÐñ−ÑðÐ×e
he responded in this fashion. 306 .öÑkóÖë−ÌLÍí
119 His plans to destroy Sedom and Amorah. 120 I.e., the present tense. 121 Above 15, 17. 122 Ruth 1, 15.
123 But, is it not unnecessary for God, who is omniscient to “Go down and see”? 124 I.e., until the matter is so
clarified that it is as if they have seen it with their own eyes. 125 Above 11, 7. 126 According to this explanation
êò íðþê does not mean literally, “I will come down.” 127 íÖð−ÌþÐ− is used idiomatically to mean to understand completely 301 Ibid. 302 What was the basis of Avraham’s suspicions. 303 Bava Kamma 92b. 304 I.e., a sister may marry a
and fully, e.g. BzмÔð ¹B½ÐñðÔþÖ−—he understood the other motivations and intentions completely. Here, too, God will brother from a common father, but not from a common mother. 305 I.e., his earlier claim; (v. 2) “She is my sister.”
fathom the ramifications of their misdeeds completely and totally. # 306 I.e., his claiming that she is my father’s daughter. 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL -
#
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Black
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan