Page 203 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 203

KUTIPAN HALAMAN AKHIR                                             TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
                                     <24 v> kaṇḍan tatindiḥ, hapan pada kasanak∙ deniŋ prabhu ratu sakti,   <24v> kisah tatindiḥ, karena sama-sama dijadikan saudara oleh Prabhu Ratu
                                     yan hanā hamarĕ donira kna ya sahupadrawan hida ratu sakti, hapān∙ wus   Sakti, bila ada hamare maksudnya terkenalah ia kutukan dari Hida Ratu
                                     kapastu hantuk bhaṭāra guru, hapaṅa kna sodḍa, yan ya mati tan katmu   Sakti, karena telah dikutuk oleh Bhatara Guru, supaya terkana sodda, bila
                                     pajanmanya, yadya harĕp pañanma sumurupi tan paraḥ matmahan kita   ia mati tidak ditemukan asal-usulnya, bila ingin lahir kembali merasuk pada
                                     hĕṇḍĕpĕṇḍĕp∙ namunamu, sumurupiŋ wariŋ cak caciŋ, wḍik kulir, hirishiris   tanparah kalian menjadi hendependp namu-namu, merasuk pada waring
                                     poḥ, buṅkĕr∙ tan pakalaṅan∙, samaṅkana tmahan kittha, haja weḥ riŋ woŋ   cak cacing, wdikkulir, hiris-hiris poḥ, bengkok tanpa kesempatan, demikian
                                     lyan pada tan wĕnaŋ hamaca, lyan riŋ pada bandeṣā, mwaḥ saŋ °iṅaduḥ   penjelmaanmu, jangan diberikan kepada orang lain orang kebanyakan
                                     wnaŋ hamacā, brahmāṇna tan wĕnaŋ hamaca, mwaŋ haṅaduḥ, hapanora   yang tidak berhak membaca, selain dari yang sama-sama Bandesa, serta
                                     hulaḥnira, mahulaḥ riŋ brahmāṇna, saluṅsure dadi manuṣā, wnaŋ mahulaḥ   orang yang menjunjung boleh membaca, Brahmanna tidak boleh membaca,
                                     riŋ brahmāṇna juga, hapan bayu sakti, hapan prabhu pada mahuluḥ riŋ hyaŋ   serta menjunjung, karena bukan tugasnya, bertindak sebagai brahmanna,
                                     guru, bikasiŋ huni, hapan pada sapa, patukare mariŋ setra gaṇḍĕmayaṃ, riŋ   diturunkan menjadi manusia biasa, boleh bertindak pada brahmanna juga,
                                     majapahit∙, ne jani hasiŋ ṅwaṅun∙ kāmimittan∙ hapaṅa padḍa sahūr sĕmbaḥ,   karena tenaganya kuat, sebab raja sama mahuluh terhadap Hyang Guru,
                                     prasantananirā sammi // 0 // °iti puraṇā tatwā gagaduhan∙, // 0 //  perilaku yang dahulu, sebab sama-sama dikutuk, pertentangannya di
                                                                                                       Setra gandemayam, di Majapahit, sekarang setiap membangun pemujaan
                                                                                                       leluhur supaya mohon ijin, seluruh keturunanku // 0 // inilah puraṇā tatwā
                                                                                                       gagaduhan∙, // 0 //























                 192                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         193
   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208