Page 59 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 59
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<42r> [...] , hawka hida gde ṅeñjuŋ, kunaŋ hida bun∙ dakṣa riŋ budḍa, < ... > […] berputra Ida Gde Ṅenjung; adapun Ida Bun Dakṣa di Duda;
padanḍa pamar-on∙, hawaṅśa maṅke riŋ bhūmi maṅuwi, muwaḥ riŋ buṅaya Padaṇḍa Pamaron, mempunyai keturunan yang dewasa ini berada di
// °iti pūraṇa tatwa, waṅśa bhaṭāra nirartha, nir, tan ana, ratha, tan∙ kna wilayah Mengwi, serta di Bungaya // Inilah sejarah keturunan, keturunan
winilaŋ kottamanira, sira sākṣat bhagawān kasyapa ko bapa saŋ garu- dari Dang Hyang Nirartha, nir, artinya tidak ada, ratha, artinya tak bisa
ḍa, sira haṅaliḥ ḍataṅeŋ bali // 0 // °iti waŋ bhaŋ pūraṇa, tlas tinular riŋ dihitung keutamaannya, beliau bagaikan Bhagawan Kasyapa ayah dari Sang
siṅhāraja, duk∙ riŋ dina, - ra, wa, wara kuniṅan∙, paṅloŋ piŋ, 10, raḥ, 3, Garuḍa, beliau pindah datang menuju ke Bali // 0 // Inilah sejarah keturunan
tĕṅgĕk∙, 5, °i śaka, 1853 // 0 // 0 // brahmana, selesai disalin di Singaraja, pada hari, Minggu, Wage, wuku
Kuningan, paro gelap hari kesepuluh, raḥ, 3, tenggek, 5, tahun saka, 1853 //
0 // 0 //
48 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 49