Page 60 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 60

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR

 <42r> [...] , hawka hida gde ṅeñjuŋ, kunaŋ hida bun∙ dakṣa riŋ budḍa,   < ... > […] berputra Ida Gde Ṅenjung; adapun Ida Bun Dakṣa di Duda;
 padanḍa pamar-on∙, hawaṅśa maṅke riŋ bhūmi maṅuwi, muwaḥ riŋ buṅaya   Padaṇḍa Pamaron, mempunyai keturunan yang dewasa ini berada di
 // °iti pūraṇa tatwa, waṅśa bhaṭāra nirartha, nir, tan ana, ratha, tan∙ kna   wilayah Mengwi, serta di Bungaya // Inilah sejarah keturunan, keturunan
 winilaŋ kottamanira, sira sākṣat bhagawān kasyapa ko bapa saŋ garu-  dari Dang Hyang Nirartha, nir, artinya tidak ada, ratha, artinya tak bisa
 ḍa, sira haṅaliḥ ḍataṅeŋ bali // 0 // °iti waŋ bhaŋ pūraṇa, tlas tinular riŋ   dihitung keutamaannya, beliau bagaikan Bhagawan Kasyapa ayah dari Sang
 siṅhāraja, duk∙ riŋ dina, - ra, wa, wara kuniṅan∙, paṅloŋ piŋ, 10, raḥ, 3,   Garuḍa, beliau pindah datang menuju ke Bali // 0 // Inilah sejarah keturunan
 tĕṅgĕk∙, 5, °i śaka, 1853 // 0 // 0 //  brahmana, selesai disalin di Singaraja, pada hari, Minggu, Wage, wuku
 Kuningan, paro gelap hari kesepuluh, raḥ, 3, tenggek, 5, tahun saka, 1853 //
 0 // 0 //





























 48  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                           KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         49
   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65