Page 153 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 153
□on potuit expugnare propter no pudo tomarla a causa de
latitudinem fossae la anchura del foso
altitudinemque muri, y altura del muro,
defendentibus paucis. aunque estaban defendiéndola pocos.
(3). Munitis castris, (3). Fortificado el campamento,
coepit agere vineas comenzó a acercar los manteletes
comparareque quae y preparar las cosas que
erant usui eran para (servían de) utilidad
ad oppugnandum. para el asalto.
(4). Interim omnis (4). Mientras tanto toda
multitudo Suessionum la muchedumbre de los suesiones
ex fuga convenit procedente de la fuga afluyó
in oppidum a la ciudad
nocte proxima. en la noche siguiente.
(5). Actis vineis ad (5). Acercados los manteletes a
oppidum celeriter, iacto la ciudad rápidamente, echado (elevado)
aggere constitutisque el terraplén y construidas
turribus, Galli, permoti las torres, los galos, asombrados
magnitudine operum, quae por la magnitud de las obras, que
neque viderant ante neque ni habían visto antes ni
audierant, et habían oído hablar de ellas, y
celeritate Romanorum, mittunt por la rapidez de los romanos, envían
legatos ad Caesarem de legados a César para tratar de
deditione et, petentibus su rendición y, pidiendo
Remis ut conservarentur, los remos que fuesen conservados,
impetrant. lo logran.
XIII. (1). Caesar, XIII. (1). César,
acceptis obsidibus. primis recibidos como rehenes los principales
civitatis atque duobus filiis de la nación y dos hijos
ipsius regis Galbae del propio rey Galba
traditisque omnibus armis y entregadas todas las armas
ex oppido, accepit de la ciudad, recibió
Suessiones in deditionem a los suesiones en sometimiento
ducitque exercitum y lleva el ejército
in Bellovacos. contra los belovacos.
(2). Qui, cum se (2). Los cuales, como se
contulissent omniaque sua hubieran reunido y llevado todas sus cosas
in oppidum Bratuspantium a la ciudad de Bratuspancio
atque Caesar cum exercitu y César con el ejército
abesset ab eo oppido quinque distara de esta ciudad cinco
milia passuum circiter, millares de pasos aproximadamente,
omnes maiores todos los mayores
natu, egressi de nacimiento (de edad avanzada), saliendo
ex oppido, coeperunt tendere de la ciudad, comenzaron a tender
manus ad Caesarem et las manos a César y
significare voce sese manifestar con la voz que ellos
151