Page 297 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 297

coniecerunt  in fugam  reliquos   pusieron en fuga a los  restantes
        atque  ita egerunt     y de  tal modo los llevaron
        perterritos,  ut  non desisterent   aterrados,  que no desistieron
        fuga prius quam venissent   de la huida antes que hubieran  llegado
        in conspectum  nostri  agminis.  a la vista de nuestro ejército.
         (3) In eo proelio      (3) En aquel combate
        septuaginta et  quattuor   setenta y cuatro
        ex nostris equitibus   de nuestros jinetes
        interficiuntur;        son muertos;
         (4) in his vir fortissimus,  (4) entre éstos  un  varón  muy valiente,
        Piso Aquitanus,        Pisón el  aquitano,
        natus genere amplissimo,   nacido de una familia  nobilísima,
        cuius  avus,  appellatus amicus   cuyo abuelo,  llamado amigo
        ab  nostro  senatu,  obtinuerat   por nuestro  senado,  había poseído
        regnum  in  sua civitate.  el  reino en  su pueblo.
         (5) Cum hic ferret auxilium   (5) Como éste  llevara auxilio
        fratri  intercluso ab hostibus,   a su hermano cercado por los  enemigos,
        illum eripuit  ex periculo,   lo arrancó del  peligro,
        ipse,  deiectus        pero él  mismo,  derribado
        equo vulnerato,  restitit   de su caballo herido,  resistió
        fortissime quoad potuit:  muy valientemente mientras pudo:
         (6) cum,  circumventus,   (6) como,  rodeado,
        acceptis multis  vulneribus,   recibidas  muchas heridas,
        cecidisset atque  frater,   hubiera caído y  su  hermano,
        qui  iam excesserat proelio,   que ya había  salido del  combate,
        animadvertisset  id procul,   hubiera visto esto de  lejos,
        incitato equo,  se obtulit   incitado el  caballo,  se enfrentó
        hostibus atque  interfectus est.  a  los enemigos y  fue muerto.
          XIII.   (1) Facto hoc proelio,   XIII.  (1)  H echa  esta  b atalla,
        Caesar arbitrabatur neque   César juzgaba que ni
        legatos  audiendos  iam  sibi   los emisarios debían ser escuchados ya por él
        neque accipiendas condiciones   ni debían  ser aceptadas condiciones
        ab  iis  qui  per dolum   de aquellos que  por medio del  engaño
        atque insidias,  petita pace,   y asechanzas,  pedida  la paz,
        intulissent ultro bellum;  habían hecho espontáneamente  la guerra;
         (2) vero  iudicabat    (2) pero juzgaba
       esse  summae dementiae   que era propio de la  mayor locura
       exspectare dum  augerentur   esperar hasta que aumentaran
       copiae hostium          las  tropas de  los enemigos
        revertereturque  equitatus,  y volviera su caballería,
         (3) et,  cognita       (3) y,  conocida
        infirmitate Gallorum,  la  inconstancia de los galos,
                                31
   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302