Page 299 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 299

sentiebat quantum auctoritatis   notaba cuánto de (cuánta) autoridad
        consecuti  essent  iam hostes   habían conseguido ya los enemigos
        apud eos  uno proelio;   entre ellos  con  un  solo combate;
        quibus existimabat     a  los cuales estimaba
        nihil  spatii  dandum   que nada de espacio debía ser dado
        ad capienda  consilia.  para  tomar resoluciones.
         (4) Constitutis  his  rebus et   (4) Determinadas estas cosas  y
        communicato consilio    comunicado el plan
        cum  legatis et quaestore   con  los  legados y el cuestor
        ne praetermitteret      de que no desperdiciara
        diem quem  pugnae,  res   día alguno para la  lucha,  una cosa
        accidit opportunissime,  quod   acaeció muy oportunamente,  que
        postridie eius diei,    al  día  siguiente de  aquel  día,
        mane, Germani,         por la mañana,  los  germanos,
        usi eadem perfidia et   usando de la misma perfidia y
        simulatione,  frequentes,   disimulo,  en gran número,
        adhibitis omnibus principibus   juntos  todos  los  principales
        maioribusque  natu,    y  los  mayores  de nacimiento,
        venerunt ad eum in castra,  vinieron a él al  campamento,
         (5) simul,  ut  dicebatur,   (5) al mismo  tiempo,  como se decía,
        causa purgandi  sui,   a causa de justificarse,
        quod pridie commisissent   porque la víspera habían  trabado
        proelium contra atque   batalla en  contra y  (de lo que)
        esset dictum et  ipsi   se había dicho y ellos  mismos
        petissent,  simul      habían pedido,  al mismo tiempo
        ut,  si possent quid,  para que,  si  podían  algo,
        impetrarent             lograran su pretensión
        de indutiis fallendo.   acerca de las  treguas engañando.
         (6) Quos gavisus        (6) A los cuales viendo con  agrado
        Caesar oblatos  sibi,   César ofrecidos a sí,
        iussit retineri  illos;  ordenó que fueran  retenidos ellos;
        ipse eduxit  castris omnes   él mismo sacó del campamento todas
        copias  iussitque equitatum,   las  tropas y ordenó que  la caballería,
        quod existimabat        porque estimaba
        esse perterritum       que estaba atemorizada
        proelio recenti,        por el combate  reciente,
        subsequi agmen.         siguiera al ejército.

          XIV.   (1) Instituta    XIV.   (1) Formada
        triplici acie           triple línea de combate
        et confecto celeriter itinere   y hecha rápidamente una marcha
        octo milium,  pervenit   de ocho millares  de pasos,  llegó
        ad castra hostium       al  campamento de  los  enemigos
                                 33
        3
   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304