Page 303 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 303

interfecto magno numero,   muerto gran número,
        reliqui  se  praecipitaverunt   los  restantes  se  precipitaron
        in  flumen  atque perierunt ibi,   al  río y perecieron allí,
        oppressi  timore,  lassitudine,   oprimidos por el  temor,  el cansancio
        vi fluminis.            y la fuerza del  río.
          (3) Omnes  nostri  incolumes   (3) Todos los  nuestros  incólumes
        ad unum,                hasta uno solo (el último),
        vulneratis  perpaucis,  ex  timore   heridos muy pocos,  después  del  temor
        belli  tanti,  cum numerus   de una guerra tan grande,  como el número
        hostium fuisset         de  los enemigos hubiera  sido
        quadringentorum et  triginta   de cuatrocientos  y treinta
        milium capitum,         millares  de  cabezas (almas),
        se  receperunt  in  castra.  se retiraron  al campamento.
          (4) Caesar fecit  iis   (4) César hizo (dio) a aquellos
        quos  retinuerat  in castris   que había  retenido en el  campamento
        potestatem  discedendi.  potestad (permiso) de marchar.
          (5) Illi,  veriti  supplicia   (5) Ellos,  temiendo los  suplicios
        cruciatusque Gallorum, quorum   y tormentos  de  los galos,  cuyos
        agros vexaverant,  dixerunt  campos habían  devastado,  dijeron
        se velle remanere apud eum.   que ellos querían permanecer junto a él.
        Caesar concessit his  libertatem.  César concedió ä éstos  libertae},
          XVI.   (1) Confecto bello   XVI.   (1) Acabada  la guerra
        Germanico,  Caesar statuit   germánica,  César determinó
        Rhenum  transeundum esse  sibi   que el  Rhin  debía  ser pasado por él
        de multis  causis;  quarum   por muchas causas;  de  las cuales
        illa fuit  iustissima,   aquella fue  la  más  razonable,
        quod,  cum  videret     que,  como viera
        Germanos  impelli       que los germanos  eran  impelidos
        tam facile ut venirent in Galliam,   tan fácilmente a que vinieran a la Galia,
        voluit eos quoque  timere   quiso que ellos  también temieran
        suis  rebus,  cum  intellegerent   por sus cosas,  cuando comprendieran
        exercitum  populi  Romani   que el ejército del pueblo romano
        et posse et audere      (y) podía y osaba
        transire Rhenum.        pasar el  Rhin.
          (2)  Accessit etiam    (2)   Se añadió a  esto también
        quod illa pars  equitatus   que aquella parte  de la caballería
        Usipetum et Tenctherorum,   de  los  usipetes y  tencteros
        quam  commemoravi  supra   que  recordé arriba
        transisse Mosam         que había cruzado el Mosa
        causa praedandi         a causa de hacer botín
        frumentandique neque    y  de  recoger trigo y que no
        interfuisse  proelio,   había asistido a  la batalla,
                                 37
   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308