Page 306 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 306
XVII. (1) Caesar his de causis quas commemoravi
Rhenum transire decreverat; sed navibus transire ne
que satis tutum esse arbitrabatur, neque suae neque po
puli Romani dignitatis esse statuebat. (2) Itaque, etsi
summa difficultas faciendi pontis proponebatur propter
latitudinem, rapiditatem altitudinemque fluminis, tamen
id sibi contendendum aut aliter non traducendum exer
citum existimabat. (3) Rationem pontis hanc instituit.
Tigna bina sesquipedalia, paulum ab imo praeacuta, di
mensa ad altitudinem fluminis, intervallo pedum duo
rum inter se iungebat. (4) Haec cum machinationibus
immissa in flumen defixerat fistucisque adegerat, non
sublicae modo, derecte ad perpendiculum, sed prone ac
fastigate, ut secundum naturam fluminis procumberent;
(5) his item contraria duo, ad eundem modunl iuncta,
intervallo pedum quadragenum ab inferiore parte, con
tra vim atque impetum fluminis conversa statuebat. (6)
Haec utraque, insuper bipedalibus trabibus immissis,
quantum eorum tignorum iunctura distabat, binis utrim-
XVII. (1) César, por los motivos que dejo expuestos, había determinado
pasar el Rhin; pero atravesarlo en naves ni le parecía bastante seguro ni
lo juzgaba propio de su dignidad ni de la del pueblo romano. (2) Así, pues,
aunque la construcción de un puente ofrecía grandísima dificultad a causa
de la anchura, rapidez y profundidad del río, creía, sin embargo, que debía
acometer esta empresa o, de otro modo, no pasar el ejército. (3) El procedi
miento que siguió en la construcción del puente fue éste. Hacía unir, con
una separación de dos pies, dos maderos de pie y medio de grueso, ligera
mente aguzados por abajo y medidos con arreglo a la profundidad del río.
(4) Metidos éstos y encajados con máquinas dentro del río, clavábalos con
mazas, no perpendicularmente, a manera de postes, sino inclinados oblicua
mente, en la dirección de la corriente del río: (5) frente a éstos, unidos del
mismo modo y a una distancia de cuarenta pies más abajo, fijaba otros
dos, opuestos al ímpetu de la corriente. (6) Unos y otros eran sujetados
en su extremidad, por ambas partes, con dos clavijas, después de encajar
vigas de dos pies de grueso en la separación que quedaba entre aquellos
40