Page 309 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 309

distinebantur binis  fibulis   eran asegurados  por dos clavijas
         utrimque a parte extrema;  de ambos  lados por la parte  extrema;
          (7) disclusis quibus atque   (7) separadas las cuales y
         revinctis in partem contrariam,   atadas hacia  parte contraria,
         firmitudo operis  erat  tanta   la firmeza de la obra era tan  grande,
         atque ea natura  rerum ut,  y ésta (tal) por la naturaleza de las cosas, que,
         quo maior vis  aquae    cuanto mayor fuerza de agua
         se incitavisset,        se hubiera incitado,
         hoc  tenerentur         por esto eran mantenidos  los  maderos
         inligata artius.        ligados más estrechamente.
          (8) Haec contexebantur materia   (8) Estas  se entretejían con  madera
         derecta iniecta ac consternebantur  derecha echada  y se cubrían
         longuriis cratibusque;  con  travesaños  y zarzos;
          (9) ac nihilo setius  sublicae   (9) y no menos (además) postes
         agebantur oblique et ad partem   eran  puestos oblicuamente a la parte
         inferiorem  fluminis,  quae   inferior del  río,  los cuales,
         subiectae pro ariete    colocados debajo como ariete
         et coniunctae cum omni opere   y  unidos con  toda  la obra,
         exciperent vim  fluminis,  aguantaran  la fuerza del  río,
          (10) et  item aliae     (10) e igualmente otros
         supra pontem            más  arriba del  puente
         spatio mediocri,  ut,   a  un  espacio mediano,  para que,
         si  trunci arborum  sive naves   si  troncos  de árboles o bien naves
         deiciendi operis missae essent   a causa de derribar la obra eran enviadas
         a barbaris, vis         por los bárbaros,  la fuerza
         earum  rerum minueretur,   de aquellas cosas fuera disminuida,
         his defensoribus,       siendo éstos (los  postes) defensores,
         neu nocerent ponti.     y no perjudicaran al puente.
           XVIII.  (1) Effecto omni opere   XVIII.  (1) Acabada toda la obra
         decem diebus quibus materia   a los diez días desde los cuales  la madera
         coepta erat comportari,   se había comenzado a transportar,
         exercitus  traducitur.  el ejército es pasado al otro lado.
          (2) Caesar,             (2) César,
         relicto firmo praesidio   dejada una fuerte guarnición
         ad utramque partem pontis,   a una y otra parte del puente,
         contendit in  fines     se dirige a  los  territorios
         Sugambrorum.            de los  sugambros.
          (3) Interim veniunt     (3) Entre tanto vienen
         legati ad eum           emisarios a él
         a compluribus civitatibus,   de muchos pueblos,
         quibus,  petentibus pacem   a  los cuales,  que pedían paz
         atque amicitiam,        y amistad.
                                  43
   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314